"déstabilisatrices" - Traduction Français en Arabe

    • المزعزعة للاستقرار
        
    • مزعزعة للاستقرار
        
    • زعزعة الاستقرار
        
    • تزعزع الاستقرار
        
    • لزعزعة الاستقرار
        
    • نحو مزعزع للاستقرار
        
    • المُزَعْزِعَةِ للاستقرار
        
    • بشكل يزعزع الاستقرار
        
    • المزعزعين للاستقرار
        
    • التي تزعزع
        
    • الصغيرة والأسلحة
        
    • زعزعة للاستقرار
        
    Elle est néanmoins de plus en plus préoccupée par la multiplication des actes de violence et les menées déstabilisatrices des extrémistes de tous bords. UN غير أن الاتحاد يشعر بقلق متزايد لتضاعف أعمال العنف واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار التي يقوم بها المتطرفون من كل جانب.
    La Mongolie attache donc une grande importance à la réduction et à la destruction des armes nucléaires tactiques déstabilisatrices. UN وهي تعلق أيضا أهمية قصوى على تخفيض وتدمير الأسلحة النووية التعبوية المزعزعة للاستقرار.
    Les armes chimiques et biologiques font peser des menaces déstabilisatrices. UN فاﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية تشكل تهديدات مزعزعة للاستقرار.
    Il va sans dire que ces mesures augmentent la propension à l'utilisation de ces armes et ont des incidences déstabilisatrices. UN وغني عن القول إن هذه التدابير تزيد من النزوع نحو استخدامها ولها عواقب خطيرة وسلبية في زعزعة الاستقرار.
    Nous avons demandé aux parties de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales déstabilisatrices sur le terrain, notamment celles qui concernent la construction de nouvelles colonies ou leur extension. UN ودعونا الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد تزعزع الاستقرار في الميدان، بما في ذلك بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة.
    Les États membres ont été d'accord pour estimer que ces efforts devraient tendre tant à réduire les accumulations déstabilisatrices en cours qu'à prévenir la poursuite d'une diffusion incontrôlée de ces armes. UN واتفقت الدول الأعضاء على أن هذه الجهود ينبغي أن تهدف إلى الحد من التكديسات القائمة المزعزعة للاستقرار وإلى منع استمرار انتشار هذه الأسلحة بشكل غير مقيد، على حد سواء.
    Elle s'impose si l'on veut rapidement détecter les accumulations déstabilisatrices d'armes. UN فالشفافية من أسباب الاكتشاف المبكر لمخزونات الأسلحة المكدسة المزعزعة للاستقرار.
    Étant donné que cette augmentation des activités déstabilisatrices devrait à terme toucher la capitale, la FIAS IV devra prendre des mesures pour que cette poussée de violence ne se répercute pas sur la zone de responsabilité. UN وبما أنه من المتوقع أن يركز هذا الارتفاع في الأنشطة المزعزعة للاستقرار في نهاية الأمر على العاصمة، سيتعين على القوة الدولية الرابعة اتخاذ تدابير لمنع امتدادها إلى منطقة مسؤوليتها.
    Leurs activités déstabilisatrices ne peuvent être tolérées. UN فلا يمكن السكـــوت على هذه اﻷنشطة المزعزعة للاستقرار.
    La situation dans la corne de l'Afrique peut effectivement devenir incontrôlable à moins que l'on ne mette un terme à ces pratiques déstabilisatrices. UN والحالة في القرن الأفريقي قد يتعذر السيطرة عليها فعلا ما لم يتم إنهاء تلك الممارسات المزعزعة للاستقرار.
    Tout en demandant instamment au Gouvernement indonésien de mettre un terme aux activités déstabilisatrices des milices en les désarmant et en les dispersant, les délégations ont souligné l'urgence de la situation des réfugiés. UN وشددت الوفود على الأهمية الملحة لمسألة اللاجئين، وحثت الحكومة الإندونيسية على وقف الأنشطة المزعزعة للاستقرار التي تقوم بها الميليشيات، عن طريق نزع سلاح هذه الميليشيات وحلها.
    Nous sommes la cible d'activités déstabilisatrices incessantes perpétrées par le régime voyou d'Érythrée. UN إننا هدف متواصل لأنشطة مزعزعة للاستقرار يقدم عليها ويرتكبها النظام الشرير في إريتريا.
    Désormais, le phénomène des réfugiés n'est donc plus seulement un grave problème d'aide humanitaire ou de droits de l'homme; il est souvent le reflet de situations déstabilisatrices qui affectent la sécurité internationale. UN ومن ثم فان حركات اللاجئين الحالية هي أكثر من مجرد مسألة من مسائل الشؤون اﻹنسانية أو حقوق اﻹنسان الخطيرة؛ فهي تعكس غالبا حالات مزعزعة للاستقرار ومؤثرة في اﻷمن الدولي.
    Désormais, le phénomène des réfugiés n'est donc plus seulement un grave problème d'aide humanitaire ou de droits de l'homme; il est souvent le reflet de situations déstabilisatrices qui affectent la sécurité internationale. UN ومن ثم فان حركات اللاجئين الحالية هي أكثر من مجرد مسألة من مسائل الشؤون اﻹنسانية أو حقوق اﻹنسان الخطيرة؛ فهي تعكس غالبا حالات مزعزعة للاستقرار ومؤثرة في اﻷمن الدولي.
    Il condamne tous les actes de violence et les visées déstabilisatrices des extrémistes de tous bords. UN ويدين جميع أعمال العنف والمحاولات الرامية الى زعزعة الاستقرار التي يقوم بها المتطرفون من جميع اﻷشكال.
    Dans le même temps, le Gouvernement tient à rappeler que la communauté internationale n'a jamais été la dernière ligne de défense contre les activités déstabilisatrices de l'Érythrée. UN وتود الحكومة في الوقت نفسه أن تكرر التأكيد على أن المجتمع الدولي لم يكن قط خط الدفاع الأخير ضد أنشطة إريتريا المؤدية إلى زعزعة الاستقرار.
    Des forces déstabilisatrices peuvent encore recruter des jeunes gens mécontents et désoeuvrés. UN وما زال يمكن للقوات التي تزعزع الاستقرار تجنيد الشباب المحبطين غير المنخرطين في أي نشاط.
    :: Les données enregistrées doivent permettre de contribuer à la lutte contre les trafics illicites comme à la lutte contre l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères et de petit calibre. UN :: ينبغي أن تسهم البيانات المسجلة في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحة تكديسها وانتشارها المسببين لزعزعة الاستقرار.
    Ils prendront également des mesures pour régler le problème que posent l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères dans les Balkans. UN كما سيسعيان لاتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة تكديس وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو مزعزع للاستقرار في منطقة البلقان.
    Qui plus est, la nouvelle spirale que marque cette course aujourd'hui la porte à un niveau technologique réellement nouveau, ce qui laisse craindre l'apparition de tout un arsenal d'armes dites déstabilisatrices. " . UN بل إن سباق التسلح، على حد قوله، قد دخل اليوم دورة تصاعدية جديدة وأخذ يبلغ مستويات تكنولوجية جديدة تزيد خطر نشوء ترسانة كاملة مما يسمى الأسلحة المُزَعْزِعَةِ للاستقرار.
    Il vise essentiellement à combattre l'accumulation et la prolifération déstabilisatrices des armes légères. UN وهدفها الرئيسي هو مكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها بشكل يزعزع الاستقرار.
    Il est en effet communément reconnu que les efforts internationaux pour prévenir et lutter contre l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des < < petites armes > > pourraient être renforcés par une amélioration de la traçabilité, jusqu'à leur source, des flux suspects ou illégaux. UN والواقع أن من المعترف به عامة أن الجهود الدولية المبذولة لمنع ومكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة وانتشارها المزعزعين للاستقرار يمكن أن تتعزز بتحسين تقصي مصدر تدفق الأسلحة الصغيرة.
    Il est évident que le monde n'était pas préparé à faire face aux obstacles et aux conséquences, temporairement déstabilisatrices, de ces changements qui, en définitive, devraient conduire à une pleine démocratisation des relations internationales. UN ومن الواضح أن العالم لم يكن على استعداد لمعالجة العقبات واﻵثار التي تزعزع مؤقتا استقرار العمليات التي تؤدي في نهاية المطاف الى اضفاء الطابع الديمقراطي الكامل على العلاقات الدولية.
    Si cette Conférence réussit, elle donnera un élan important aux efforts faits à l'échelle régionale et mondiale pour freiner la prolifération des armes légères et mettre fin aux conséquences déstabilisatrices de leur accumulation excessive. UN فنجاح ذلك المؤتمر سيعطي زخما هاما للجهود الإقليمية والعالمية المبذولة لكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب على التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة من زعزعة للاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus