- Si la fourniture d'armes peut être une menace à la paix ou contribuer de quelque autre manière à déstabiliser la région, | UN | - ما إذا كانت إمدادات الأسلحة ستشكل تهديدا للسلام، أو تسهم بأية طريقة أخرى في زعزعة الاستقرار في المنطقة؛ |
Sumo est également accusé d'avoir fourni des armes et des soldats à la faction de feu Felix Doh qui combattait pour déstabiliser la Côte d'Ivoire. | UN | وهو متهم أيضا بتوفير الأسلحة والجنود للفصيل التابع لفيلكس دوه الراحل الذي كان يقاتل بهدف زعزعة الاستقرار في كوت ديفوار. |
Cet essai est un acte de pure provocation qui risque de déstabiliser la péninsule coréenne et toute la région. | UN | إن هذه التجربة عمل استفزازي شديد الخطورة ينذر بمخاطر زعزعة الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة على نطاق أوسع. |
Ils continueront néanmoins de faire obstacle au progrès de la Bosnie-Herzégovine et ils continueront de déstabiliser la région. | UN | غير أنهم سيستمرون في إعاقة تقدم البوسنة والهرسك، وسيستمرون في زعزعة استقرار المنطقة. |
L'Érythrée n'a pas envahi la Somalie : elle n'a aucun intérêt à déstabiliser la Somalie, et rien à gagner d'une Somalie déstabilisée. | UN | وليس لدى إريتريا مصلحة في زعزعة استقرار الصومال، كما أنها لن تجني أي فائدة من وجود صومال مزعزَعة الاستقرار. |
Je réitère donc vivement mon appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de toute action de nature à déstabiliser la situation. | UN | ولذلك، فإنني أكرر مناشدتي القوية للطرفين بأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يزعزع استقرار الحالة. |
2) La livraison de ces biens militaires ne constitue pas une menace contre la paix et ne risque pas de déstabiliser la région de quelque manière que ce soit; | UN | 2 - ما إذا كان تسليم البضائع العسكرية يشكل أي تهديد للسلم أو قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأي شكل آخر؛ |
26. L'aggravation de la catastrophe humanitaire risque fort de déstabiliser la région touchée par le conflit. | UN | ٢٦ - وسيؤدي استفحال الكارثة اﻹنسانية إلى زيادة زعزعة الاستقرار في منطقة النزاع. |
La présence en Somalie de soldats érythréens qui prennent part à la guerre civile avec l'objectif ultime de déstabiliser la région tout entière est un fait dangereux dont l'Érythrée devra subir toutes les conséquences. | UN | ووجود جنود إريتريين في الصومال يشاركون في الحرب اﻷهلية، بهدف نهائي هو زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها، يشكل تطورا خطيرا يجب أن تتحمل إريتريا نتائجه بالكامل. |
Nous avons des preuves que le Gouvernement libérien fournit aux rebelles des armes, des hommes, des moyens logistiques et un appui moral et qu'il cherche à déstabiliser la Sierra Leone. | UN | إذ لدينا أدلة ملموسة على أن ما يحصل عليه المتمردون من أسلحة وجنود ودعم سوقي وأدبي يأتي من حكومة ليبريا بنية واضحة تتمثل في زعزعة الاستقرار في سيراليون. |
Si mon gouvernement devait rendre au Président Taylor la monnaie de sa pièce, l'escalade du conflit qui en résulterait risquerait fort de déstabiliser la sous-région. | UN | ولو ردت حكومتي بالمثل على اﻷنشطة التي يواصل الرئيس تيلور القيام بها، فإن ذلك سيصّعد النزاع وسيفضي حتما إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Les aventures militaires du FPLT n'auront donc pour résultat que de déstabiliser la région et de causer des souffrances qu'on pourrait éviter. | UN | ولن تخدم المغامرات العسكرية لنظام جبهة تحرير تيغري الشعبية غرضا آخر غير زعزعة الاستقرار في المنطقة والتسبب في معاناة بشرية لا مبرر لها. |
Par ailleurs, les opérations décrites ci-dessus sont de nature à déstabiliser la région, qui est déjà fragilisée par la situation anormale que les États-Unis et leurs alliés ont imposée dans le nord de l'Iraq. | UN | كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق. |
Elle ne souhaite pas déstabiliser la région ni intérêt à le faire. | UN | وليست لديها رغبة أو مصلحة في زعزعة استقرار المنطقة. |
Faute de matériel et de discipline, les forces armées demeurent capables de déstabiliser la situation politique et la sécurité dans le pays. | UN | فرغم افتقارها إلى المعدات والانضباط، فإنها ما زالت قادرة على زعزعة استقرار البيئة السياسية واﻷمنية. |
Pour conclure, les faits montrent assez que l'Érythrée n'a aucun intérêt particulier à déstabiliser la Somalie. | UN | وختاما، فإن سجل مسار إريتريا يثبت بما لا يدع مجالا للشك أنها ليست لديها مصلحة خاصة في زعزعة استقرار الصومال. |
Il est évident que les extrémistes albanais ont intensifié leurs activités terroristes dans le but de déstabiliser la zone de sécurité terrestre. | UN | فمن الواضح أن الإرهابيين الألبان كثفوا أنشطتهم الإرهابية وأن هدفهم هو زعزعة استقرار منطقة الأمان الأرضية. |
Cela pourrait déstabiliser la monarchie Saoudienne, les prix du pétrole, l'ensemble des économies autour du monde. | Open Subtitles | هذا قد يزعزع استقرار النظام الملكي السعودي أسعار النفط الاقتصادات في جميع أنحاء العالم |
Ce fait alarmant risque de déstabiliser la situation entre Israël et le Liban le long de la Ligne bleue. | UN | وإن هذا الحادث المروع يهدد بزعزعة استقرار الوضع بين إسرائيل ولبنان على طول الخط الأزرق. |
Pour sa part, le Soudan affirme qu'il n'a participé à aucune action visant à déstabiliser la Tunisie, dont elle est séparée par des milliers de kilomètres. | UN | ويؤكد السودان من جانبه أنه لم يكن طرفا في أي عمل يهدف لزعزعة استقرار تونس التي يبعد عنها بآلاف اﻷميال. |
Tout dommage à la sainte mosquée Al-Aqsa aura des répercussions très graves dans le monde islamique et risque de déstabiliser la région. | UN | وأي ضرر يلحق بالمسجد الأقصى الشريف ستكون له مضاعفات خطيرة جدا في العالم الإسلامي، ومن المحتمل أن يزعزع الاستقرار في المنطقة. |
En outre, surgiraient de nouveaux facteurs susceptibles de déstabiliser la situation internationale au niveau mondial et régional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل جديدة ستظهر يمكن أن تزعزع استقرار الوضع الدولي على المستويين العالمي واﻹقليمي. |
Les troubles internes qui font rage au Tchad et en Somalie se sont envenimés au point de menacer de déstabiliser la région. | UN | وفي تشاد والصومال، تشتد حدة الأزمات الداخلية وتهدد بزعزعة الاستقرار في المنطقة. |