"détérioration constante de la situation" - Traduction Français en Arabe

    • تدهور الحالة
        
    • تدهور الوضع
        
    Il a attribué la détérioration constante de la situation en Somalie à l'internationalisation croissante du conflit. UN وعزا المجلس استمرار تدهور الحالة في الصومال إلى زيادة تدويل النزاع.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration constante de la situation au Moyen-Orient. UN إن الاتحاد الأوروبي قلق جدا لاستمرار تدهور الحالة في الشرق الأوسط.
    Conformément à la position des chefs d'Etat des sept pays membres de l'IGADD et compte tenu de la détérioration constante de la situation en Somalie, le Gouvernement érythréen demande instamment que tout soit fait pour éviter une épreuve de force militaire qui ne saurait qu'entraîner de lourdes pertes civiles, sans contribuer à résoudre les problèmes sous-jacents. UN ووفقا لموقف رؤساء دول البلدان السبعة اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، وفي ضوء استمرار تدهور الحالة في الصومال، تحث حكومة اريتريا على بذل كافة الجهود لتلافي حدوث مواجهة عسكرية من المحتم أن تسفر عن وقوع خسائر فادحة في صفوف المدنيين، دون أن تسهم في حل القضايا اﻷساسية.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration constante de la situation au Moyen-Orient. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الوضع في الشرق الأوسط.
    L'Égypte suit avec inquiétude la détérioration constante de la situation en Somalie et préconise une action régionale et internationale concertée pour mettre fin aux souffrances du peuple frère de ce pays et lui donner les moyens de parvenir à la paix et de réussir son processus de renforcement des capacités. UN وتنظر مصر بقلق لاستمرار تدهور الوضع في الصومال وتدعو إلى تضافر الجهود الإقليمية والدولية للعمل من أجل إنهاء معاناة الشعب الصومالي الشقيق وتمكينه من تحقيق السلام وضمان إنجاح عملية بناء القدرات.
    Israël tient l'Autorité palestinienne et son président, Yasser Arafat, pour responsables de ces incidents et de la détérioration constante de la situation de la région. UN وتعتبر إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات مسؤولين مسؤولية مباشرة عن هــذه الهجمات وعن تدهور الحالة في المنطقة.
    Des efforts concrets doivent être faits pour aider les parties à mettre fin à la détérioration constante de la situation pour amener une reprise des négociations de paix et aboutir enfin à un règlement définitif. UN فلا بد من بذل جهود ملموسة لمساعدة الطرفين في هذا الصدد على وقف استمرار تدهور الحالة واستئناف مفاوضات السلام بغية التوصل في نهاية المطاف إلى تسوية نهائية.
    Les membres du Conseil se sont inquiétés de la détérioration constante de la situation humanitaire et estimé qu'il était urgent de rechercher des solutions politiques tant dans les pays qu'entre ces pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية، ولمسوا مدى إلحاح الحاجة إلى إيجاد حلول سياسية على صعيد هذه البلدان وفيما بينها.
    Profondément préoccupé par la détérioration constante de la situation en Syrie et le risque d'une nouvelle escalade de la violence, et réaffirmant la nécessité de régler la crise actuelle en Syrie par des moyens pacifiques, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار تدهور الحالة في سوريا ولاحتمال تزايد تصعيد أعمال العنف، وإذ يؤكد من جديد ضرورة حل الأزمة الراهنة في سوريا سلميا،
    On aurait tort d'attendre d'elle qu'elle opère des miracles là où, en dépit des efforts intenses qu'ils ne cessent de déployer, l'Organisation des Nations Unies et les autres membres de la communauté internationale ne sont toujours pas parvenus — il s'en faut de beaucoup — à prévenir, encore moins à inverser la détérioration constante de la situation. UN فمن الصعب أن تتوقع من اللجنة إيجاد حلول سحرية في حين أن الجهود الجارية المكثفة التي تبذلها اﻷمم المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي لم تسفر حتى اﻵن عن أي نتيجة فيما يتعلق بمنع تدهور الحالة المستمر في بوروندي، ناهيك عن تداركه.
    L'absence de progrès dans la recherche d'une solution politique et la détérioration constante de la situation sur le plan de la sécurité continuent de pousser de plus en plus de Syriens à prendre les choses en main en négociant des accords locaux pour mettre fin aux combats. UN 64 - هذا، وإن عدم التقدم في إيجاد حل سياسي واستمرار تدهور الحالة الأمنية سيظل يدفع بأعدادً متزايدة من السوريين إلى تولّي زمام الأمور بأنفسهم بالتفاوض على اتفاقات محلية لوقف الاقتتال.
    Devant la détérioration constante de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en raison des attaques menées par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne, la communauté internationale se doit d'agir, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع تواصل تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، نظرا لاستمرار اعتداءات قوات الاحتلال الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية، يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Mme Blitt (Canada) se déclare préoccupée par la détérioration constante de la situation au Myanmar, telle qu'elle est décrite par le Rapporteur spécial, et notamment par le non respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 31 - السيدة بليت (كندا): أعربت عن قلقها لاستمرار تدهور الحالة التي وصفها المقرِّر، وخاصة عدم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En ce qui concerne l'amélioration dont aurait pu bénéficier le fonctionnement des installations sanitaires palestiniennes, je crois que les progrès ont été très faibles, pour de nombreuses raisons, comme la détérioration constante de la situation économique en Palestine. " (M. Rishmawi, témoin No 26, A/AC.145/RT.722) UN " وفيما يتعلق بالتحسن الذي قد يكون قد طرأ على أداء الجهاز الصحي الفلسطيني، أعتقد أنه كان ضئيلا جدا وذلك ﻷسباب عديدة مثل استمرار تدهور الحالة الاقتصادية في فلسطين " . )السيد رشماوي، الشاهد رقم ٢٦، A/AC.145/RT.722(
    17. Le Sommet s'est inquiété de la détérioration constante de la situation politique en Angola, malgré diverses résolutions de la SADC, de l'OUA et de l'ONU imposant des sanctions à l'égard de l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA). UN ١٧ - وأعرب المؤتمر عن قلقه لاستمرار تدهور الحالة السياسية في أنغولا بالرغم من القرارات العديدة التي اتخذتها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لفرض الجزاءات على الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(.
    M. Huang Hongjang (Chine) exprime la profonde préoccupation de son Gouvernement face à la détérioration constante de la situation humanitaire dans le Territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza, et prie Israël d'ouvrir les points de contrôle à Gaza afin de laisser le libre passage aux marchandises et aux fournitures de secours humanitaire. UN 36 - السيد هوانغ هونغ جيان (الصين): قال إن حكومة بلده تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبصورة خاصة في قطاع غزة، وتُطالبُ إسرائيل بإزالة نقاط التفتيش في غزة لإتاحة المرور غير المعاق للسلع التجارية وإمدادات الإغاثة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus