Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. | UN | ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة. |
Lors de la séance privée qui a suivi, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par le maintien de l'instabilité en Somalie et la détérioration de la situation humanitaire. | UN | وفي الجلسة الخاصة التي عقدها المجلس فيما بعد، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال وإزاء تدهور الحالة الإنسانية هناك. |
Ils se sont également déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire et ont invité l'Éthiopie comme l'Érythrée à faire preuve d'un maximum de retenue. | UN | كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا ممارسة أقصى حدود ضبط النفس. |
Le Conseil de sécurité se déclare gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Burundi. | UN | ``ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في بوروندي. |
Ils ont également souligné qu'il importait de mettre fin à la détérioration de la situation humanitaire dans le nord du Mali. | UN | وشددوا أيضا على أهمية مواجهة الحالة الإنسانية المتدهورة في شمال مالي. |
Le conflit actuel a exacerbé la détérioration de la situation humanitaire, le nombre de personnes déplacées s'élevant à environ 1,9 million. | UN | وقد أدى النزاع المستمر إلى تفاقم الحالة الإنسانية المتدهورة، حيث تشرّد نحو 1.9 مليون شخص. |
Outre cette violence permanente, le Gouvernement soudanais a contribué à la détérioration de la situation humanitaire au Darfour. | UN | وإضافة إلى هذا العنف المستمر، ساهمت حكومة السودان في تدهور الوضع الإنساني في دارفور. |
(Signé) Maged A. Abdelaziz J'aimerais tout d'abord vous exprimer ma reconnaissance pour la discussion franche et intéressante que nous avons eue le 14 janvier 2009 au sujet de la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza occupée en raison de la poursuite de l'agression israélienne. | UN | أود بداية أن أُعرب عن تقديري لما دار بيننا من نقاشات صريحة وتبادل قيّم للآراء خلال الاجتماع الذي عقدناه في 14 كانون الثاني/يناير 2009 لبحث الحالة الإنسانية الخطيرة والمتدهورة في قطاع غزة المحتل، الناجمة عن العدوان الإسرائيلي المتواصل. |
Ils se sont également déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire et ont invité l'Éthiopie comme l'Érythrée à faire preuve d'un maximum de retenue. | UN | كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا لممارسة أقصى حدود ضبط النفس. |
Ils ont condamné les mesures et les ont blâmées pour la détérioration de la situation humanitaire. | UN | وأدانت التدابير وأنحت عليها باللائمة في تدهور الحالة الإنسانية السائدة. |
L'Union européenne se déclare alarmée par la détérioration de la situation humanitaire, économique et financière dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن شديد قلقه حول تدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il a exprimé sa vive préoccupation concernant la détérioration de la situation humanitaire et le risque de régionalisation, voire d'internationalisation, de la crise. | UN | وأعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وخطر الهيكلة الإقليمية للأزمة بل وتدويلها. |
Ils ont, en outre, exprimé leur profonde préoccupation face à la détérioration de la situation humanitaire au Soudan du Sud, qui faisait planer sur environ un million de personnes le spectre de la famine. | UN | كما أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جنوب السودان التي أصبحت تهدد ما يقرب من مليون نسمة بالمجاعة. |
Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. | UN | 56 - وفي المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في غزة. |
Les deux exposés étaient centrés sur la détérioration de la situation humanitaire dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وركزا في إحاطتيهما على الحالة الإنسانية المتدهورة في ولايتَي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
Ils ont exprimé la vive préoccupation que leur inspirait la détérioration de la situation humanitaire et un grand nombre d'entre eux se sont félicités de l'organisation d'une conférence des donateurs au Koweït. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة. ورحب الكثيرون منهم بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت. |
Ils ont exprimé la vive préoccupation que leur inspirait la détérioration de la situation humanitaire et beaucoup ont salué l'organisation d'une conférence des donateurs au Koweït. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة. ورحب العديد منهم بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت. |
Ils ont également souligné la nécessité de fournir une aide internationale accrue afin de remédier à la détérioration de la situation humanitaire. | UN | كما شددوا على ضرورة تعزيز المساعدة الدولية من أجل مواجهة الحالة الإنسانية المتدهورة. |
Un accent particulier a été mis sur la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. | UN | وتم التشديد بشكل خاص على تفاقم الحالة الإنسانية في غزة. |
Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. | UN | تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة. |
J'aimerais tout d'abord vous exprimer ma reconnaissance pour la discussion franche et intéressante que nous avons eue le 14 janvier 2009 au sujet de la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza occupée en raison de la poursuite de l'agression israélienne. | UN | أود بدايةً أن أُعرب عن تقديري لما دار بيننا من نقاشات صريحة وتبادل قيّم للآراء خلال الاجتماع الذي عقدناه في 14 كانون الثاني/يناير 2009 لبحث الحالة الإنسانية الخطيرة والمتدهورة في قطاع غزة المحتل، الناجمة عن العدوان الإسرائيلي المتواصل. |
L'absence de fonctionnaires reste l'un des principaux facteurs de la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire, en particulier dans le nord. | UN | ويظل غياب موظفي الخدمة المدنية عاملا رئيسيا من العوامل التي تساهم في التدهور المستمر للوضع الإنساني ولا سيما في الشمال. |
Le Tchad et la Guinée ont aussi été mentionnés au titre d'une alerte rapide, car la détérioration de la situation humanitaire dans ces pays risquait d'avoir des répercussions sur la stabilité régionale. | UN | وأشير إلى تشاد وغينيا كذلك في معرض الحديث عن الإنذار المبكر، حيث قد يترك تدهور الأحوال الإنسانية تأثيرا على الاستقرار في المنطقة. |
Ils ont également exprimé leur grave inquiétude face à la détérioration de la situation humanitaire en République démocratique du Congo ainsi qu'aux brutales violations des droits de l'homme qui ont poussé un nombre croissant de réfugiés à fuir leur pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن بالغ القلق لتدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود. |