"détachement de" - Traduction Français en Arabe

    • إعارة
        
    • انتداب
        
    • الإعارة
        
    • مفرزة
        
    • بإعارة
        
    • فصيلة
        
    • لإعارة
        
    • اﻹعارة من
        
    • المعارون
        
    • ندب
        
    • وانتداب
        
    • إعارات تتم مستقبلا
        
    • التواجد المشترك
        
    • وإعارة
        
    • لمفرزة
        
    détachement de membres de la Gendarmerie royale du Canada en Guinée UN إعارة عناصر من الشرطة الراكبة الملكية الكندية إلى غينيا
    Il a ajouté que le détachement de fonctionnaires avait effectivement eu lieu. UN ولاحظ كذك أن إعارة الموظفين أمر قد حدث في الممارسة العملية.
    Il faut s'efforcer d'obtenir le détachement de personnel des États Membres et d'autres organisations internationales UN مواصلة انتداب الموظفين من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية اﻷخرى
    Ma délégation considère que le modèle de recrutement doit donner la primauté à un partenariat avec les gouvernements des États Membres et prévoir le détachement de fonctionnaires. UN ويؤمن وفد بلدي بأن نموذج التوظيف يجب أن يولى الصدارة للشراكة مع حكومات الدول الأعضاء ويتضمن انتداب مسؤولين حكوميين.
    Le Comité estime qu'il ne s'agissait pas de travaux prévus par le contrat de détachement de personnel différés par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا العمل لم يتم في إطار عقد الإعارة الذي أُجِّل نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Un petit détachement de police civile des Nations Unies a par ailleurs été chargé de surveiller la police des frontières. UN وأذن المجلس أيضا بإنشاء مفرزة صغيرة من الشرطة المدنية تابعة للأمم المتحدة لرصد شرطة الحدود المحلية.
    L'assistance des Etats Membres serait donc essentielle pour le détachement de personnel et, dans les cas appropriés, pour l'identification du personnel qualifié répondant aux normes établies par la Charte des Nations Unies. UN ولذلك ستكون مساعدة الدول اﻷعضاء أساسية سواء بإعارة موظفين أو، في الحالات المناسبة، بتحديد الموظفين المؤهلين الذين يستوفون المعايير المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les camps eux-mêmes sont placés sous l'autorité d'un chef de camp et du commandant du détachement de protection de l'armée. UN والمخيمات نفسها خاضعة لسلطة رئيس المخيم ولقائد فصيلة الحماية التابعة للجيش.
    Le Gouvernement a signé un accord avec l'Égypte en vue du détachement de juges égyptiens au Koweït. UN وقد وقّعت الحكومة اتفاقاً مع مصر لإعارة قضاة مصريين كي يعملوا في الكويت.
    Réaffirmant qu'il existe des différences entre le détachement de fonctionnaires auprès de l'Organisation par des gouvernements et le détachement entre organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies, UN إذ تؤكد من جديد أن هناك فوارق أساسية بين إعارة الموظفين من الخدمة الحكومية إلى اﻷمم المتحدة وبين اﻹعارة بين الوكالات الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة،
    Il faudrait notamment encourager d'autres entités du système des Nations Unies à considérer comme prioritaire le détachement de leur personnel pour les activités électorales. UN وبالتحديد، ينبغي تشجيع أجهزة أخرى من منظومة الأمم المتحدة على أن تنظر على سبيل الأولوية في إعارة موظفيها لإنجاز أنشطة انتخابية.
    Le détachement de fonctionnaires du HCR à l'Union africaine est également une initiative qui vise à renforcer l'instauration de partenariats en matière de sécurité des réfugiés. UN وتمثلت الخطوة الأخرى لتعزيز الشراكة فيما يتعلق بمسائل أمن اللاجئين في إعارة موظفي المفوضية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Le Comité constate que les frais de détachement de personnel ont été générés par l'appui fourni aux activités des forces armées de la Coalition alliée au Koweït. UN ويرى الفريق أن تكاليف إعارة الموظفين تم تكبدها لتوفير الدعم فيما يتعلق بأنشطة قوات التحالف في الكويت.
    Il demande à être indemnisé pour les frais occasionnés par le détachement de ces employés, y compris les dépenses de nourriture et de logement. UN وهو يطلب تعويضه عما تكبده في انتداب هؤلاء الموظفين من تكاليف، بما فيها تكاليف الطعام والإيواء.
    Il se prononce sur le détachement de personnel auprès de la Cellule. UN ويبت في انتداب الموظفين للعمل في الخلية.
    détachement de 2 conseillers pour les droits de l'homme UN قدمت هذه المساعدة عن طريق انتداب مستشارين اثنين لشؤون حقوق الإنسان
    Le Comité estime qu'il ne s'agissait pas de travaux prévus par le contrat de détachement de personnel différés par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا العمل لم يتم في إطار عقد الإعارة الذي أُجِّل نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Les tâches du détachement de l'Union européenne (EUFOR) se limitaient à assurer la sécurité de l'aérodrome de Birao et à mener des patrouilles à Birao et dans ses environs immédiats. UN وكانت مهام مفرزة قوة الاتحاد الأوروبي تقتصر على تأمين مطار بيراو والقيام بدوريات في المنطقة المجاورة له مباشرة.
    Permet de saisir en direct des données sur les postes dans tous les lieux d'affectation afin de faciliter les décisions de détachement, de gel, de création ou de mutation UN يتيح التخزين الفوري للمعلومات المتعلقة بالوظائف على الصعيد العالمي، من حيث القرارات المتصلة بإعارة الوظائف أو تجميدها أو انشائها أو النقل من وظيفة ﻷخرى.
    Déploiement d'une section Serval sur Kidal et action du détachement de liaison et d'appui sur Aguelhok UN نشر فصيلة تابعة لعملية سيرفال في كيدال وقيام مفرزة للاتصال والدعم بعمليات في أغيلهوك
    Ce montant se répartit comme suit : SAR 713 655 au titre des heures supplémentaires et SAR 500 031 au titre du détachement de personnel. UN ويشمل هذا المبلغ 655 713 ريالاً سعودياً تعويضاً عن أجور العمل الإضافي و031 500 ريالاً سعودياً لإعارة الموظفين.
    • Obtention de l’accord des gouvernements pour le détachement de leurs fonctionnaires. UN ● الحصول على موافقة الحكومــة علـى اﻹعارة من الحكومات.
    détachement de personnel en Géorgie UN الموظفون المعارون الى جورجيا أغذية لبنغلاديش
    Enfin, la capacité du secrétariat du CCS continuera d'être renforcée grâce au détachement de personnel des organisations membres. UN وسوف يتواصل تعزيز قدرة أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من خلال ندب موظفين من المنظمات الأعضاء.
    Le détachement de personnel dans les organisations internationales s'effectue habituellement selon les qualifications requises et l'aptitude des personnes et non selon le sexe. UN وانتداب اﻷشخاص إلى المنظمات الدولية يجري عادة على أساس احتياجات الوظائف ومناسبة اﻷشخاص لا على أساس نوع الجنس.
    Le Bureau des services et de l'appui au système des Nations Unies, qui l'aidait à exercer ses fonctions de Président du Comité exécutif, serait renforcé par le détachement de membres du personnel du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et du Programme alimentaire mondial (PAM). UN وسوف يجري تعزيز مكتب دعم وخــدمات منظومة اﻷمم المتحــدة، الذي يُسانده في دوره بصفته الداعي إلى عقد اللجنة التنفيذية، وذلك من خلال إعارات تتم مستقبلا للموظفين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة، وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    :: Encadrement du personnel de la Police nationale dans le cadre d'interventions auprès de la population, des tâches administratives et des mécanismes de contrôle, notamment grâce au détachement de membres de la Mission dans 78 postes de la Police nationale dans 65 sous-districts du Timor-Leste UN :: تقديم الإرشاد لأفراد الشرطة الوطنية التيمورية في مجال حفظ الأمن والنظام في المجتمعات المحلية، والعمليات، والإدارة والرقابة، بما في ذلك عن طريق التواجد المشترك مع الشرطة الوطنية التيمورية في 78 مركزا من مراكزها في 65 مقاطعة فرعية في جميع أرجاء تيمور - ليشتي
    Les dépenses engagées ont concerné le matériel de secours, la rémunération des heures supplémentaires et le détachement de personnel. UN وتم تكبد نفقات فيما يتعلق بمعدات طوارئ وأجور عمل إضافي وإعارة موظفين.
    Toutefois, les discussions se poursuivent quant aux effectifs exacts du détachement de Luanda : le Gouvernement insiste pour qu'il soit composé au maximum de 50 gardes, alors que l'UNITA préférerait que ce chiffre ne soit pas fixé de façon aussi rigide. UN بيد أن المناقشات مستمرة بخصوص القوام الصحيح لمفرزة لواندا؛ وتصر الحكومة على أنه يجب ألا يتجاوز ٥٠ من حراس اﻷمن، في حين تود يونيتا الحصــول على مزيد من المرونــة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus