Les résultats de l'examen mondial sont présentés de façon plus détaillée à l'annexe I. | UN | وترد نتائج الاستعراض العالمي بمزيد من التفصيل في المرفق الأول من هذا التقرير. |
Ce point sera examiné de façon plus détaillée à propos de l'article 2 et dans d'autres parties de ce rapport. | UN | وسوف يناقش ذلك بمزيد من التفصيل في إطار المادة ٢ وفي مواضع أخرى من التقرير. |
Par lettres des 10 et 18 juillet 2003, le gouvernement a fourni une réponse détaillée à ces deux communications. | UN | 73- وقدمت الحكومة في خطابين مؤرخين 10 و18 حزيران/يونيه 2003 ردا مفصلا على هاتين الرسالتين. |
211. Le Gouvernement guyanien a fourni une réponse détaillée à l'appel urgent adressé en faveur d'Abdool Saleem Yasseen et Noel Thomas. | UN | ١١٢- قدمت حكومة غيانا رداً مفصلاً على النداء العاجل الذي وجه إليها بصدد عبدول سليم ياسين ونويل توماس. |
Ma délégation compte sur la tenue, à un moment ultérieur de la session, d'une discussion plus détaillée à ce sujet. | UN | وينظر وفد بلادي قدما الى إجراء مناقشة مفصلة على نحــــو أكبــر لهــذه المسألة في وقت لاحق خلال هذه الدورة. |
Il demande en outre des informations plus détaillées sur les réparations applicables en dehors des indemnisations, ainsi qu'une réponse plus détaillée à la question figurant sur la liste des points à traiter concernant les procès en diffamation. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب معلومات أكثر تفصيلاً عن سبل الجبر المتاحة بخلاف التعويضات، فضلاً عن رد أكثر تفصيلاً على السؤال الوارد في قائمة المسائل المتعلق بدعاوى التشهير. |
Nous invitons également les États parties à répondre de manière détaillée à la demande de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer afin que son rapport autonome sur les pratiques destructrices de pêche soit aussi utile et complet que possible. | UN | وندعو أيضا الدول الأطراف إلى الاستجابة على نحو مفصل إلى المعلومات التي طلبتها منها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار حتى يمكن أن يكون تقريرها الوحيد عن ممارسات صيد السمك المدمرة مفيدة وشاملة بقدر الإمكان. |
Dans un délai d'un mois qui suit cet avis, il doit présenter une requête détaillée à cet organe. | UN | وعليه أن يُقدّم طعناً مفصلاً إلى هذه الهيئة خلال شهر من تاريخ الإشعار. |
Il espérait que la question serait examinée de façon plus détaillée à la session d'été. | UN | وأعرب عن أمله في إمكانية مناقشة المسألة بمزيد من التفصيل في الدورة الصيفية. |
59. La question du recentrage de la coopération du PNUD et de nombreuses autres questions concernant l'avenir seront examinées de façon plus détaillée à l'occasion de la formulation du cinquième programme de pays, qui commencera à la fin 1993. | UN | ٩٥ - وسيناقش هذا الموضوع، ومواضيع أخرى كثيرة متصلة بالمستقبل، بمزيد من التفصيل في سياق إعداد البرنامج القطري الخامس. |
Le réseau, les idées et les stratégies du triangle de velours sont examinés de façon très détaillée à travers des entrevues approfondies et des groupes témoins d'acteurs et de représentants de la société civile appartenant à des organisations de femmes et d'organisations de gays, lesbiennes et bisexuels. | UN | وتناقش شبكة وأفكار واستراتيجيات المثلث المخملي بمزيد من التفصيل في مقابلات متعمقة ومع جماعات استطلاع الفعاليات السياسية وممثلي المجتمع المدني من المنظمات النسائية ومنظمات المثليين والسحاقيات. |
Cette question est traitée de façon détaillée à la section IV, qui l'examine les améliorations qu'il est possible d'apporter au cadre actuel des statistiques du travail en établissant des liens statistiques plus étroits entre les différents domaines. | UN | وسيجري تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الجزء رابعا أدناه الذي يناقش التحسينات الممكن إدخالها على الإطار الحالي لإحصاءات العمل من حيث إيجاد صلات إحصائية أوثق بين مختلف المجالات. |
Elle a souligné que le colonialisme et l'esclavage motivés par le racisme n'avaient été analysés de manière aussi détaillée à aucune autre conférence qu'à celle-ci, et a rappelé que jamais avant cette conférence ces pratiques n'avaient été condamnées comme des crimes contre l'humanité en des termes aussi clairs. | UN | وشددت على أنه لم تجر دراسة الاستعمار والرق بدافع العنصرية بمثل هذا التفصيل في أي مؤتمر آخر، مشيرة إلى أنه لم يحدث أن أدينت تلك الممارسات بوصفها جرائم ضد الإنسانية بعبارات بمثل ذلك الوضوح من قبل. |
Il a ajouté qu'il adresserait sous peu à moi-même et au Conseil de sécurité une réponse détaillée à cette proposition. | UN | وأضاف أنه سيوجه قريبا إلي وإلى مجلس اﻷمن رسالة تتضمن ردا مفصلا على هذا الاقتراح. |
Le représentant de la République démocratique du Congo annonce qu’il donnera sous peu une réponse détaillée à la déclaration et au rapport du Rapporteur spécial. | UN | وأعلن ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه سيقدم قريبا ردا مفصلا على بيان المقرر الخاص وتقريره. |
467. Quant aux 52 recommandations restantes, la Trinité-et-Tobago avait fourni par écrit une réponse détaillée à chaque question qui y était soulevée, en indiquant la position du Gouvernement. | UN | 467- وقدمت ترينيداد وتوباغو رداً خطياً مفصلاً على كل مسألة وردت في التوصيات ال52 المتبقية، مبينةً موقف الحكومة منها. |
Le Gouvernement a fourni une réponse détaillée à cette communication. | UN | وقدمت الحكومة رداً مفصلاً على هذه الرسالة(133). |
La pratique a montré qu'il est de moins en moins possible, indiqué et efficace d'imposer une réglementation prescriptive détaillée à tous les secteurs productifs. | UN | وأظهرت التجربة أن فرض لوائح إلزامية مفصلة على القطاعات اﻹنتاجية أصبح أقل جدوى، وأقل ملاءمة، وأقل فعالية. |
35. Le Comité aurait apprécié une réponse plus détaillée à la question 8 de la liste des points à traiter, concernant le triste sort réservé aux femmes immigrées qui sont victimes de violences conjugales. | UN | 35- وقال إن اللجنة كانت تود الحصول على رد أكثر تفصيلاً على السؤال رقم 8 في قائمة المسائل، المتعلق بمحنة المرأة المهاجرة التي تقع ضحية العنف المنزلي. |
24. Le groupe des analyses a noté qu'il importe que l'Angola, outre qu'il devrait faire rapport de manière détaillée à la treizième Assemblée des États parties comme indiqué plus haut, fasse annuellement rapport aux Assemblées des États parties et à la Troisième Conférence d'examen sur les progrès accomplis et les difficultés qui subsistent s'agissant d'honorer l'obligation contractée en vertu de l'article 5. | UN | تم تحديدها. 24- وأشار فريق التحليل إلى أهمية تقارير أنغولا المقدمة على أساس سنوي إلى مؤتمرات الدول الأطراف والمؤتمر الاستعراضي الثالث بشأن التقدم المحرز والتحديات المتبقية لتنفيذ التزاماتها بموجب المادة 5، وذلك إلى جانب تقديم تقرير مفصل إلى المؤتمر الثالث عشر للدول الأطراف وفقاً لما ورد أعلاه. |
2.5 L'auteur a fait une déposition détaillée à la Commission sri-lankaise des droits de l'homme, le 27 juillet 2000, alors qu'il était à l'hôpital ophtalmologique de Colombo. | UN | 2-5 وفي 27 تموز/يوليه 2000، قدم صاحب البلاغ بياناً مفصلاً إلى اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان أثناء مكوثه في مستشفى كولومبو للعيون. |
Répondant à cette demande, il a brièvement évoqué le rapport du Secrétaire général sur les questions relatives à l’information5 et a informé le Comité qu’il ferait une déclaration plus détaillée à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission). | UN | وردا على ذلك، أشار اﻷمين العام المساعد بإيجاز إلى تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتصلة باﻹعلام)٥(. وأبلغ اللجنة بأنه سوف يدلي ببيان أكثر تفصيلا أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة(. |
La pratique consistant à tenir immédiatement après les consultations plénières des séances d’information détaillée à l’intention de tous les États Membres intéressés a été suivie sans faute. | UN | واتبعت البعثة على الدوام أسلوب تنظيم جلسات إحاطة يومية مفصلة لممثلي جميع الدول اﻷعضاء المهتمة فور انتهاء المشاورات غير الرسمية. |
Ce faisant, il a prié le PNUD de lui soumettre officiellement, à sa session annuelle de 2013, une proposition détaillée à cette fin, en exposant notamment les incidences que l'inclusion du FENU aurait sur les ressources de base disponibles pour les programmes, et en particulier les raisons pour lesquelles ce devrait être une dépense renouvelable tous les ans. | UN | وللقيام بذلك، طلب المجلس التنفيذي إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج الصندوق في ترتيبات البرمجة، وبأن يشمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدماج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنويا متكررا. |
Avant la dix-neuvième session, la Commission avait reçu une réponse détaillée à ses considérations préliminaires ainsi que des questions. | UN | وقبل انعقاد الدورة التاسعة عشرة، كانت اللجنة الفرعية قد تلقّت رداً شاملاً على الاعتبارات الأولية والأسئلة. |