On a souligné qu'il était important d'établir, en temps voulu, des rapports détaillés et cohérents; des recommandations ont été faites à cet effet. | UN | وتم التشديد على أهمية تقديم تقارير متسقة ومفصلة في الوقت المناسب وقدمت توصيات بشأن عملية الإبلاغ. |
On a souligné qu'il était important d'établir, en temps voulu, des rapports détaillés et cohérents; des recommandations ont été faites à cet effet. | UN | وتم التشديد على أهمية تقديم تقارير متسقة ومفصلة في الوقت المناسب وقدمت توصيات بشأن عملية الإبلاغ. |
Cette année, à la Conférence du désarmement, des débats intéressants, détaillés et fructueux se sont déroulés sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي مؤتمر نزع السلاح هذه السنة. كانت هناك مناقشة مفيدة ومفصلة وناجحة حول مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Des organigrammes détaillés et la répartition des postes à l'ONUDC sont présentés à l'annexe I au présent rapport. | UN | يرد الهيكل التنظيمي المفصل وتوزيع الوظائف لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المرفق الأول لهذا التقرير. |
32. Certains représentants ont déclaré qu'ils souhaiteraient en savoir davantage sur les moyens qui permettraient de traduire les stratégies d'ensemble en politiques et programmes détaillés et d'assurer, dans la pratique, l'accomplissement des tâches qui ont été confiées au PNUD et la réalisation des objectifs visés. | UN | ٣٢ - وقال بعض الممثلين إنهم يرحبون بمزيد من المعلومات عن كيفية ترجمة الاستراتيجيات العامة إلى سياسات وبرامج مفصلة وكيفية إنجاز المهمة واﻷهداف المحددة. |
Le concessionnaire peut être tenu de fournir des documents très détaillés et clairement rédigés, et dans une langue spécifiée. | UN | ويجوز أن يطلب من صاحب الامتياز تقديم وثائق تكون شاملة وذات صياغة واضحة وبلغة معينة . |
Convaincus qu'une action concrète et des plans nationaux détaillés et bien coordonnés sont le moyen le plus efficace de lutter contre les drogues illicites et la criminalité qui y est associée, | UN | واقتناعاً منّا بأنَّ اتخاذ إجراءات محدَّدة ووضع خطط وطنية شاملة ومنسَّقة جيِّداً هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدِّرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، |
Tous les protagonistes internationaux participant à l'exécution de ces éléments du programme devront fournir au Haut Commissaire des renseignements détaillés et à jour sur les activités menées. | UN | وسيُطلب إلى كل هيئة دولية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقوم بتزويد المفوض السامي بمعلومات مستكملة وتفصيلية. |
Les structures nationales de coopération devront fournir au Haut Commissaire des renseignements détaillés et à jour sur les activités menées. | UN | وبالتالي فإنه سيطلب الى كل مركز من مراكز التنسيق الوطنية المشتركة في هذه العناصر البرنامجية تقديم معلومات مستكملة ومفصلة إلى المفوض السامي. |
Les structures nationales de coopération devront fournir au Haut Commissaire des renseignements détaillés et à jour sur les activités menées. | UN | وبالتالي فإنه سيطلب إلى كل مركز من مراكز التنسيق الوطنية المشتركة في هذه العناصر البرنامجية تقديم معلومات مستكملة ومفصلة إلى المفوض السامي. |
Il recommande que le Secrétaire général fournisse, dans son prochain rapport d'étape, des renseignements détaillés et actualisés sur l'état des questions recensées et les dispositions qui auront été prises pour les régler. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية الأمين العام بأن يقدم في تقريره المرحلي المقبل معلومات مستكملة ومفصلة عن حالة المشاكل المحددة والأنشطة المضطلع بها لحلها. |
Les discussions sur la prévention d'une course aux armements nucléaires pourraient porter sur des thèmes aussi détaillés et spécifiques que les définitions, le champ d'application, la transparence et la vérification, soit tous les éléments nécessaires à la conclusion éventuelle d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | ومن شأن مناقشات منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أن تعالج مواضيع محددة ومفصلة مثل التعاريف والنطاق والشفافية والتحقق، أي جميع الجوانب الضرورية للتوصل في نهاية الأمر إلى إبرام صك ملزم قانوناً. |
relatifs au statut des réfugiés, 1. Se déclare vivement préoccupée par le sort des enfants réfugiés non accompagnés et souligne qu'il faut en déterminer rapidement l'identité et établir sans retard des renseignements détaillés et exacts sur leur nombre et le lieu où ils se trouvent; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها لمحنة اللاجئين القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحــد، وتشدد على ضرورة تحديدهم في وقت مبكر، مع توفير معلومات موقوتة ومفصلة ودقيقة فيما يتعلق بعددهم وأماكن وجودهم؛ |
85. En vue d'obtenir un plus grand appui de la part des États Membres, le Secrétariat devrait fournir des renseignements actualisés, détaillés et exacts sur les capacités de base dont devrait disposer le Département des opérations de maintien de la paix, en ce qui concerne tant son effectif que l'ampleur de ses tâches. | UN | ٨٥ - ومضى يقول إنه إذا كان للدعم الكافي أن يرد من الدول الأعضاء، فإنه يجب على الأمانة العامة أن تقدم معلومات مستكملة ومفصلة ودقيقة بشأن القدرة اﻷساسية المثلى للإدارة من حيث الحجم والوظائف عموما. |
Cependant, les rapports internes ne sont pas détaillés et ne comprennent pas des projections portant à tour de rôle sur les entrées et les sorties de liquidités ni leur analyse détaillée. | UN | غير أن التقارير الداخلية ليست شاملة ولا تتضمن التدفق النقدي وتوقعات التدفق الخارجي وتحليلها المفصل بصورة منتظمة. |
73. Le Comité accueille avec satisfaction les rapports détaillés et complets soumis par l'État partie, qui les a rédigés en tenant compte des principes directeurs pour l'élaboration des rapports, édictés par le Comité, ainsi que les renseignements complémentaires apportés oralement par la délégation. | UN | 73- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل والشامل المقدم من الدولة الطرف، والذي صيغ وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير، وبالمعلومات الإضافية التي أتاحها الوفد شفهيا. |
73. Le Comité accueille avec satisfaction les rapports détaillés et complets soumis par l'État partie, qui les a rédigés en tenant compte des principes directeurs pour l'élaboration des rapports, édictés par le Comité, ainsi que les renseignements complémentaires apportés oralement par la délégation. | UN | 73- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل والشامل المقدم من الدولة الطرف، والذي صيغ وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير، وبالمعلومات الإضافية التي أتاحها الوفد شفهيا. |
32. Certains représentants ont déclaré qu'ils souhaiteraient en savoir davantage sur les moyens qui permettraient de traduire les stratégies d'ensemble en politiques et programmes détaillés et d'assurer, dans la pratique, l'accomplissement des tâches qui ont été confiées au PNUD et la réalisation des objectifs visés. | UN | ٣٢ - وقال بعض الممثلين إنهم يرحبون بمزيد من المعلومات عن كيفية ترجمة الاستراتيجيات العامة إلى سياسات وبرامج مفصلة وكيفية إنجاز المهمة واﻷهداف المحددة. |
8. Invite les États à veiller à ce que les stratégies et les plans nationaux visant à éliminer les mutilations génitales féminines soient détaillés et pluridisciplinaires, et comportent des objectifs et des indicateurs précis pour un suivi, une évaluation d'impact et une coordination efficaces à l'échelle nationale; | UN | 8 - تهيب بالدول أن تضع خطط عمل واستراتيجيات وطنية للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تكون شاملة وذات نطاق متعدد التخصصات، وتتضمن أهدافا ومؤشرات واضحة وتدابير وطنية للرصد الفعال وتقييم الأثر، والتنسيق ؛ |
Convaincus qu'une action concrète et des plans nationaux détaillés et bien coordonnés sont le moyen le plus efficace de lutter contre les drogues illicites et la criminalité qui y est associée, | UN | واقتناعا منّا بأنَّ اتخاذ إجراءات محدَّدة ووضع خطط وطنية شاملة ومنسَّقة جيِّداً هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدِّرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، |
Les étapes clefs de la mise en œuvre des normes IPSAS sont décrites dans des plans d'action détaillés et distincts applicables aux opérations de maintien de la paix et à l'ONU. | UN | وترد المهام الرئيسية المتعلقة بتطبيق هذه المعايير في خطط عمل مستقلة وتفصيلية لعمليات حفظ السلام والأمم المتحدة. |
Elles ont fait savoir qu'il leur serait plus facile de répondre aux questions soulevées si on leur communiquait des éléments d'information plus détaillés et plus précis. | UN | وأشير إلى أن من شأن تقديم معلومات أكثر تفصيلا ودقة أن يساعد سلطات جنوب أفريقيا على تناول المسائل المثارة. |
7. Les Parties sont invitées à se reporter au site Web de la Convention, qui donne un aperçu de l'organisation de la session, et à consulter le programme quotidien publié pendant la session, pour avoir des renseignements détaillés et à jour sur le calendrier des travaux du SBI et pour plus d'informations sur les réunions parallèles prévues pendant la session. | UN | 7- وتُدعى الأطراف إلى الرجوع إلى النبذة العامة عن الدورة المتاحة على الموقع الشبكي للاتفاقية وإلى البرنامج اليومي الذي يُنشر أثناء الدورة للاطلاع على جدول زمني مفصل ومحدَّث لأعمال الهيئة الفرعية، وعلى مزيد من المعلومات عن الأنشطة المقررة للدورة. |
Dans le premier cas, la procédure d'accord préalable en connaissance de cause instituée par le Protocole impose aux exportateurs de fournir des renseignements détaillés et d'obtenir l'approbation préalable du pays importateur avant que n'ait lieu le premier mouvement transfrontière. | UN | وفيما يتعلق بالصنف الأول، فإن إجراء الموافقة العليمة المسبقة الذي أنشأه البروتوكول يقتضي قيام المصدِّرين بتقديم معلومات مفصلة إلى الدولة المستوردة وطلب موافقتها قبل حصول أول عملية نقل عبر الحدود. |
Celui-ci a été conçu comme un mécanisme relais, destiné à fournir immédiatement les ressources nécessaires au lancement de nouvelles missions ou à l'expansion de missions en cours en attendant la soumission de budgets détaillés et pleinement justifiés. | UN | ولقد كان القصد منه أن يمثل آلية انتقالية لتوفير الموارد العاجلة المطلوبة لإنشاء بعثات جديدة أو لتوسيع البعثات القائمة ريثما يتم تقديم ميزانية مفصلة ويمكن تبريرها بشكل كامل في الوقت الملائم. |