Il en résulte que continuer à détenir des armes nucléaires peut conduire à leur prolifération. | UN | ولذا، فإن استمرار حيازة الأسلحة النووية هو بمثابة حافز محتمل للانتشار. |
La Suisse est également persuadée que le fait, pour certains États, de persister à détenir des armes nucléaires peut augmenter le risque de prolifération nucléaire. | UN | وسويسرا مقتنعة أيضا بأن استمرار بعض الدول في حيازة الأسلحة النووية قد يزيد من خطر الانتشار النووي. |
Plusieurs États parties se sont déclarés préoccupés par le fait qu'en continuant à détenir des armes nucléaires, certains États risquaient d'inciter d'autres à en acquérir. | UN | وأعربت دول أطراف عديدة عن قلقها لأن المضي في حيازة الأسلحة النووية من شأنه أن يعطي حافزاً لدول أخرى على حيازة أسلحة نووية. |
a) La supervision et le contrôle des armes mis en oeuvre par les autorités indonésiennes compétentes visent tous les groupes susceptibles de tenter de détenir des armes illégalement, y compris le groupe d'Oussama ben Laden et les membres d'Al-Qaida; | UN | `1 ' يجري رصد ومراقبة الأسلحة من قبل السلطات الأمنية الإندونيسية ويستهدف الرصد والمراقبة جميع المنظمات التي قد تحاول امتلاك أسلحة بصورة غير مشروعة، بما في ذلك تنظيم أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة. |
Pour autant, cette décision n'est pas irréversible et ne nous engage pas irrévocablement à détenir des armes nucléaires dans les quarante ou cinquante années à venir. | UN | ولا يعني هذا الأمر أننا سنتخذ قراراً لا رجعة فيه يلزمنا إلزاماً نهائياً بحيازة أسلحة نووية لمدة 40 أو 50 سنة. |
Préoccupé par le fait que, en République centrafricaine, des ex-mutins, des membres des milices et d’autres personnes continuent à détenir des armes en contravention des Accords de Bangui, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي، |
La prorogation indéfinie du TNP repose sur la présomption des États dotés d'armes nucléaires qu'ils ont le droit de détenir des armes nucléaires, bien qu'un désarmement nucléaire total, conformément à l'article VI du TNP, demeure évolutif et négociable. | UN | وتركز تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأجل غير مسمى على افتراض مسبق فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية مفاده أن لديها الحق في الاحتفاظ بالأسلحة النووية بينما يبقى نزع السلاح النووي الكامل بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار مفتوح الباب وقابلا للمفاوضات. |
Le même argument a été invoqué par le Gouvernement géorgien pour refuser à la MONUG l'accès à une unité d'artillerie au sud de l'Inguri, soupçonnée depuis longtemps de détenir des armes lourdes. | UN | واستخدمت حكومة جورجيا نفس الحجة لمنع وصول البعثة إلى وحدة مدفعية جنوب نهر إنغوري، يشتبه منذ وقت طويل في أنها تحتفظ بأسلحة ثقيلة. |
Le seul fait de détenir des armes nucléaires incite à leur prolifération irresponsable. | UN | توفر حيازة الأسلحة النووية في حد ذاتها حافزا لنشرها غير المسؤول. |
Elle ne peut pas non plus appuyer les dispositions interdisant aux civils de détenir des armes légères : il appartient à chaque État Membre d'en juger. | UN | وقال إن وفده لا يستطيع تأييد الأحكام التي تحظر على المدنيين حيازة الأسلحة الصغيرة: إذ أن ذلك أمر يعود البت فيه إلى كل دولة من الدول الأعضاء. |
Et M. Moncada ajoute que, si, en matière nucléaire, les défenseurs du principe de dissuasion peuvent affirmer que le fait de détenir des armes nucléaires a empêché une conflagration mondiale depuis près de 70 ans, en réalité, c'est la non-violence qui reste l'atout majeur de l'humanité. | UN | واسترسل قائلا إن دعاة الردع النووي يزعمون أن حيازة الأسلحة النووية منعت طيلة ما يقارب من سبعة عقود اندلاع محرقة عالمية، إلا أن اللاعنف هو في الواقع أعظم قوة للإنسانية. |
Quoi qu'il en soit, ces dispositions laissent entendre indirectement que certains États disposent d'un statut spécial leur permettant de continuer à détenir des armes nucléaires. | UN | وعلى أية حال، تدل هاتان الفقرتان ضمنا وبصورة غير مباشرة على أن لبعض الدول مركزا خاصا يمكنها من مواصلة حيازة الأسلحة النووية. |
Je voudrais répéter ce que j'ai dit récemment à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP à New York : la prorogation pour une durée indéfinie du TNP ne signifie pas que les cinq puissances nucléaires ont pour mandat de continuer à détenir des armes nucléaires à tout jamais mais elle les encourage à poursuivre leurs efforts de désarmement. | UN | اسمحوا لي أن أكرر ما قلته مؤخرا في المؤتمر في نيويورك، وهو أن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى ليس بمثابة إسناد ولاية إلى الدول النووية الخمس بمواصلة حيازة أسلحة نووية إلى اﻷبد، بل هو حافز لها على بذل مزيد من الجهود النشطة في سبيل نزع السلاح. |
La Suisse est également persuadée que le fait, pour certains États, de persister à détenir des armes nucléaires et à leur attribuer de la < < valeur > > comme outil de renforcement de la sécurité, peut augmenter le risque de prolifération nucléaire. | UN | وسويسرا مقتنعة أيضاً بأن استمرار بعض الدول في حيازة أسلحة نووية وفي إعطائها " قيمة " باعتبارها أداةً لتعزيز الأمن قد يزيد خطر الانتشار النووي. |
Toutefois, le fait que les États d'Amérique latine et des Caraïbes ont signé et ratifié le Traité de Tlatelolco et sont donc parties à un traité qui interdit définitivement à ses parties de mettre au point ou détenir des armes nucléaires, peut s'interpréter comme une interdiction de procéder à des essais nucléaires. | UN | بيد أن توقيع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على معاهدة تلاتيلولكو وتصديقها عليها، وبالتالي تحوّلها إلى أطراف كاملة العضوية في تلك المعاهدة، أصبح يحظر عليها نهائيا إنتاج أو حيازة أسلحة نووية وهو ما يمكن تفسيره على أنه حظر القيام بأي تجارب نووية. |
La Jordanie est connue pour ses politiques modérées, son amour de la paix et son souci constant de veiller à épargner aux peuples de la région les malheurs de la guerre et de la destruction, bien que la géographie fasse qu'elle se trouve dans une zone où la plupart des États aspirent à détenir des armes de destruction massive. | UN | فالأردن معروف بسياساته المعتدلة وتوجهاته المحبة للسلام والحريص دائماً على تجنيب شعوب المنطقة ويلات الحروب والدمار بالرغم ما قد حكمت عليه عوامل الجغرافيا بأن يوجد في منطقة تسعى معظم دولها إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل. |
En effet, il est regrettable de voir la communauté internationale s'acharner sur un pays ou un autre, le soupçonnant de détenir des armes de destruction massive alors qu'un autre pays, en l'occurrence Israël, détient une panoplie de cette même arme sans qu'il soit dérangé. | UN | ومن سوء الطالع أن المجتمع الدولي ينقض على بلد واحد أو آخر ويتهمه بحيازة أسلحة التدمير الشامل بينما بلد آخر، في هذه الحالة إسرائيل، لديه مجموعة كاملة من تلك الأسلحة بدون حتى النظر إليها أو تفتيشها. |
Préoccupé par le fait que, en République centrafricaine, des ex-mutins, des membres des milices et d'autres personnes continuent à détenir des armes en contravention des Accords de Bangui, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي، |
La prorogation pour une durée indéfinie du TNP et l'absence de calendrier pour le désarmement nucléaire reposent sur la présomption des États dotés d'armes nucléaires qu'ils ont le droit de détenir des armes nucléaires indéfiniment, alors que le caractère hautement prioritaire du désarmement nucléaire continue de n'être abordé que dans le cadre de débats. | UN | ويرقى تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى وعدم وجود جدول زمني لنزع السلاح النووي إلى أن يكون انتحالاً من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لحق الاحتفاظ بالأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، في حين تظل الأولوية القصوى لنزع السلاح النووي مقصورة على المناقشة. |
Étant donné le droit qu'avaient tous les États de détenir des armes pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, les transferts devaient être réalisés de manière judicieuse et faire l'objet d'un contrôle international. | UN | وبالنظر إلى حق جميع الدول في أن تحتفظ بأسلحة للدفاع عن نفسها ولأجل احتياجاتها الأمنية، يجب أن تتسم عمليات نقل بالمسؤولية، ويلزم أن تخضع تلك العمليات لضوابط دولية. |
Aux Pays-Bas, hormis de rares exceptions, seuls peuvent légalement détenir des armes à feu les titulaires d'un permis spécial ou d'un permis de chasse autorisant la détention de l'arme visée. | UN | يقتصر امتلاك الأسلحة قانونيا في هولندا، باستثناء عدد قليل من الحالات، على الأشخاص الذين يصدر لهم ترخيص يجيز لهم امتلاك السلاح أو رخة صيد بالنسبة للأسلحة النارية ذات الصلة. |
Par ailleurs, tout débat sur la question des armes classiques doit prendre en compte les principes pertinents énoncés dans la Charte, en particulier le droit de fabriquer, d'importer et de détenir des armes classiques à des fins de légitime défense. | UN | كما يجب أن يعترف أي تناول لموضوعات الأسلحة التقليدية بكافة مبادئ الميثاق ذات الصلة، وعلى رأسها حق الدول في تصنيع واستيراد وحيازة الأسلحة التقليدية لأغراض الدفاع المشروع عن النفس، وعدم السماح بالمساس بهذا الحق في أي إطار. |
Comme je l'ai déjà indiqué, je demeure persuadé que le désarmement de tous les groupes armés devrait avoir lieu dans le cadre d'un processus politique orchestré par les Libanais, afin que seul l'État libanais soit autorisé à détenir des armes et à exercer son autorité au Liban. | UN | وكما ذكرت في وقت سابق، ما زلت أرى أن نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم من خلال عملية سياسية يتولى زمامها اللبنانيون، بحيث لا تكون هناك في لبنان أسلحة وسلطة غير أسلحة الدولة اللبنانية وسلطتها. |
Reconnaissant également aux États le droit de réglementer les transferts d'armes internes et la détention d'armes au niveau national, notamment par des garanties constitutionnelles nationales du droit de détenir des armes à titre privé, et ce, exclusivement sur leur territoire, | UN | وإذ تعترف أيضا بحق الدول في تنظيم عمليات النقل الداخلي للأسلحة وتولي زمامها وطنيا، بطرق منها الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة، داخل أراضيها بشكل حصري، |