"détenteurs d'" - Traduction Français en Arabe

    • الحائزة على
        
    • التي تمتلك
        
    • حاملي
        
    • حائزي
        
    • الجهات المسؤولة
        
    • الحاملين
        
    • من يمتلكون
        
    • الذين يتمتعون بالحق
        
    • ذلك حصولهم على شهادة
        
    • لمن حصل على
        
    • والحائزين لها
        
    • غير الحائزة أسلحة نووية
        
    • الذين يحملون بطاقات
        
    • الحائزة لقدرة
        
    Nous exhortons les autres États détenteurs d'armes chimiques à tout mettre en œuvre pour respecter la nouvelle date butoir fixée pour la destruction de leurs armes. UN ونحث الدول المتبقية الحائزة على أسلحة كيميائية على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير ما لديها.
    Rappelant l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires à offrir des garanties de sécurité aux États non nucléaires, conformément à leurs obligations découlant aussi bien du Traité de non-Prolifération que d'autres instruments; UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Les pays détenteurs d'armes chimiques devraient procéder à leurs destruction conformément à la Convention. UN وينبغي للبلدان التي تمتلك أسلحة كيميائية أن تشرع في تدميرها تنفيذا لأحكام الاتفاقية.
    Des rapports mensuels sont échangés entre la police et les FDI sur l'avancée des rapports en souffrance et la liste des détenteurs d'armes. UN ويتم تبادل التقارير الشهرية بين الشرطة وجيش الدفاع الإسرائيلي عن وضع التقارير المُعلَّقة، وكذلك عن قائمة حاملي السلاح.
    Les détenteurs d'armes classiques de destruction massive devraient procéder à leur démantèlement. UN ويتعين على حائزي أسلحة الدمار الشامل التقليدية أن يفككوا هذه اﻷسلحة.
    De graves violations du droit international continuent d'être commises par tous les détenteurs d'obligations. UN فلا تزال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تحدث على أيدي جميع الجهات المسؤولة.
    En outre, nous demandons de nouveau aux pays détenteurs d'armes chimiques de détruire leurs arsenaux. UN وعلاوة على ذلك، نجدد مناشدتنا للبلدان الحائزة على الأسلحة الكيميائية أن تدمر ترساناتها.
    Rappelant l'engagement des Etats détenteurs d'armes nucléaires à offrir des garanties de sécurité aux Etats non nucléaires, conformément à leurs obligations découlant aussi bien du Traité de non-prolifération que d'autres instruments; UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Rappelant l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires à offrir des garanties de sécurité aux États non nucléaires, conformément à leurs obligations découlant aussi bien du Traité de non-prolifération que d'autres instruments, UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Elle a demandé aux États détenteurs d'armes nucléaires qui n'ont pas encore ratifié les annexes pertinentes du Traité de Pelindaba de bien vouloir le faire le plus tôt possible. UN ودعا الدول التي تمتلك أسلحة نووية والتي لم تصادق بعد على الملحقات الخاصة باتفاقية بليندابا إلى القيام بذلك في أسرع وقت.
    Il fait également obligation aux États détenteurs d'armes nucléaires de détruire leurs arsenaux. UN كما طالب الدول التي تمتلك أسلحة نووية بتدمير ترساناتها.
    Cette loi interdit aux banques et aux organismes de placement collectif détenteurs d'instruments financiers d'octroyer des crédits aux producteurs de munitions inertes et de blindages contenant de l'uranium appauvri ou tout autre type d'uranium industriel. UN ويحظر هذا القانون اعتبارا من الآن على المصارف ومؤسسات الاستثمار الجماعي التي تمتلك أوراقا مالية توفير اعتمادات لمنتجي الذخائر الخاملة والدروع التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أو أي شكل آخر من أشكال اليورانيوم الصناعي.
    À partir des éléments énoncés aux paragraphes 20 et 21 ci-dessus, la liste complète de tous les détenteurs d'armes à feu est établie et déposée à la préfecture de police. UN ويحتفظ مفوض الشرطة بقائمة موحدة بأسماء حاملي تراخيص الأسلحة النارية.
    Cela permet la tenue d'un fichier pour faciliter la surveillance des détenteurs d'armes. UN ويسمح ذلك بالاحتفاظ بملف لتسهيل مراقبة حاملي الأسلحة.
    Les services de planification familiale peuvent être dispensés gratuitement par un médecin généraliste aux détenteurs d'une carte d'accès gratuit aux services médicaux généraux, accordée en fonction des ressources. UN وتقدم خدمات تنظيم الأٍسرة بالمجان من جانب الممارس العام إلى حاملي بطاقة اختبار الموارد المعيشية الذي يتيح الحصول على خدمات طبية مجانية عامة.
    Les détenteurs d'un emprunt-logement ne peuvent plus expulser arbitrairement des locataires des propriétés qui ont été reprises à la suite du non-remboursement du prêt hypothécaire. UN إذ لم يعد بإمكان حائزي الرهن إجلاء المستأجرين تعسفياً من العقارات التي تنقل ملكيتها نتيجة لعدم الوفاء برهن عقاري.
    III. Violations des droits de l'homme par tous les détenteurs d'obligations 6−74 4 UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل جميع الجهات المسؤولة 6-74 4
    La mission s'est efforcée, au cours de ses patrouilles, de désarmer les détenteurs d'armes, en collaboration avec les communautés locales. UN وقد واصلت البعثة نزع أسلحة الأفراد الحاملين للسلاح في أثناء الدوريات التي تقوم بها، وذلك بالتعاون مع المجتمعات المحلية.
    La nouvelle Section continue de fournir des services fonctionnels de gestion de l'information à tous les détenteurs d'informations du PNUCID. UN ويواصل قسم تكنولوجيا المعلومات الجديد هذا، الذي يخدم اليونوف ومكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، تقديم الخدمات الفنية الخاصة بإدارة المعلومات إلى جميع من يمتلكون المعلومات في اليوندسيب.
    10.10 Afin de promouvoir l'intégration des migrants en situation régulière détenteurs d'un permis de séjour de longue durée, les gouvernements des pays d'accueil devraient envisager de leur accorder des droits civils et politiques et de faciliter leur naturalisation. UN ١٠-١٠ ومن أجل تعزيز اندماج المهاجرين المسجلين الذين يتمتعون بالحق في اﻹقامة الطويلة اﻷمد، ينبغي أن تنظر حكومات البلدان المستقبلة في منحهم الحقوق المدنية والسياسية وتيسير تجنسهم بجنسيات بلدانها.
    La réforme de l'éducation en Jordanie portait également sur le relèvement des qualifications professionnelles minima des enseignants du cycle primaire qui devaient désormais être détenteurs d'un diplôme universitaire couronnant quatre années d'études. UN أما الجانب اﻵخر من اﻹصلاح التعليمي في اﻷردن، فقد تمثل في رفع الحد اﻷدنى من الشهادات المطلوبة لتأهيل المعلمين في مرحلة التعليم اﻷساسي ليشمل ذلك حصولهم على شهادة بإنهاء أربع سنوات جامعية.
    180. Le décret législatif no 29 de 1970 réglemente le droit des étrangers d'entrer sur le territoire de la République arabe syrienne, d'y résider et d'en sortir. Seuls les détenteurs d'un passeport peuvent entrer en Syrie et en sortir, à condition que ce passeport: UN 180- نظم المرسوم التشريعي رقم 29 لعام 1970 دخول الأجانب أراضي الجمهورية العربية السورية وإقامتهم فيها وخروجهم منها حيث نص بأن دخول أراضي الجمهورية العربية السورية أو الخروج منها غير جائز إلا لمن حصل على جواز سفر يستجمع الشروط التالية:
    L'engagement des producteurs et des détenteurs d'armes à sous-munitions est d'une importance fondamentale à cet égard. UN ويتسم بأهمية كبيرة هنا التزام منتجي الذخائر العنقودية والحائزين لها.
    Elle espère que ces travaux aboutiront et qu'ils permettront de répondre aux préoccupations des Etats non détenteurs d'armes nucléaires. UN ويأمل وفدي أن يعطي هذا العمل نتائج ستُعنى باهتمامات الدول غير الحائزة أسلحة نووية.
    Cette législation garantit un droit au travail et à l'emploi librement choisi aux citoyens polonais et aux ressortissants étrangers détenteurs d'un titre de séjour permanent ou ayant le statut de réfugié. UN وتضمن تلك الصكوك القانونية للمواطنين البولنديين ولﻷجانب الذين يحملون بطاقات إقامة دائمة أو لديهم مركز اللاجئ، الحق في العمل وفي حرية اختيار نوع العمل.
    6. Il semble donc que les États détenteurs d'armes nucléaires, au mieux, envisagent le désarmement nucléaire et l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires comme un objectif à long terme auquel il est possible d'aspirer. UN 6- وبالتالي يبدو أن الدول الحائزة لقدرة في مجال الأسلحة النووية تعتبر أن نزع هذه الأسلحة وتحقيق عالم خال منها يمثلان، في أحسن الأحوال، هدفاً طويل الأجل يمكن التطلع إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus