"détention qu" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتجاز إلا
        
    • الاحتجاز التي
        
    • الاحتجاز عندما
        
    • احتجازهم إلا
        
    • الاحتجاز أكثر
        
    Il ne saurait y avoir de détention qu'à titre exceptionnel et provisoire]; UN ولا يمكن تنفيذ الاحتجاز إلا وفق مبدأي الاستثناء ومحدودية المدة الزمنية].
    L'État partie devrait accorder une attention particulière à la situation des jeunes demandeurs d'asile, et ne les placer en détention qu'en dernier ressort. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى وضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير.
    L'État partie devrait accorder une attention particulière à la situation des jeunes demandeurs d'asile, et ne les placer en détention qu'en dernier ressort. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لوضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير.
    Le Comité estime que le traitement auquel l'auteur a été soumis et les conditions de détention qu'il décrit constituent une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وترى اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها مقدم البلاغ وظروف الاحتجاز التي يصفها، تشكلان انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Pendant son séjour, il a pu compter sur la coopération complète des autorités, accéder à tous les lieux de détention qu'il avait exprimé le désir de visiter et s'entretenir en privé avec les détenus de son choix. UN وخلال إقامته، حظي بالتعاون الكامل من جانب السلطات، واستطاع الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز التي أعرب عن رغبته في زيارتها، وتمكن من إجراء مقابلات مع محتجزين اختارهم بنفسه.
    Il a visité plusieurs centres de détention, qu'il a pu inspecter sans restriction et où il a pu s'entretenir en privé avec tous les détenus qu'il demandait à voir. UN وزار عددا من منشآت الاحتجاز التي تمكن فيها من القيام دون قيود بأعمال تفتيش وإجراء مقابلات على انفراد مع جميع المحتجزين الذين طلب رؤيتهم.
    7.4 Le Comité a pris note des griefs que le requérant tire de l'article 16 de la Convention en raison des soins de santé insuffisants qui lui auraient été dispensés et des mauvaises conditions de détention qu'il a subies dans la colonie pénitentiaire. UN 7-4 وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى المقدَّمة بموجب المادة 16 من الاتفاقية فيما يخص الادعاء بعدم كفاية الرعاية الصحية المقدمة له، وسوء ظروف الاحتجاز عندما كان في المجمّع العقابي.
    Leur famille n'est informée de leur arrestation, de leurs mouvements et de leur lieu de détention qu'à partir du moment où ils sont transférés à la police pour signer des aveux obtenus sous la torture. UN ولا تُبَلَّغ أسرهم باعتقالهم ومآلهم ومكان احتجازهم إلا عند نقلهم إلى مخافر الشرطة للتوقيع على اعترافات انتزعت منهم تحت التعذيب.
    L'État partie devrait accorder une attention particulière à la situation des jeunes demandeurs d'asile, et ne les placer en détention qu'en dernier ressort. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لوضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير.
    Il exhorte les États à ne faire usage de la détention qu'en dernier recours et d'envisager d'adopter des mesures autres que la détention. UN ويناشد الفريق الدول ألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كحل أخير، وأن تبحث عن بدائل للاحتجاز.
    Il a été vivement recommandé de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort, lorsque les autres formes de déjudiciarisation et d'information et les autres possibilités ont échoué. UN وأوصي بقوة بألا يكون الاحتجاز إلا الملاذ الأخير قطعا، وبألا يتم اللجوء إليه إلا بعد إخفاق جميع ضروب تحويل السلوك والتثقيف والبدائل الأخرى.
    Il recommande à l'État partie d'envisager d'appliquer davantage les mesures non privatives de liberté, de n'utiliser la détention qu'en dernier recours et de veiller à ce que les enfants non accompagnés ne soient pas placés en détention administrative. UN وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في زيادة استخدام تدابير بديلة للحبس، وعدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير، وكفالة عدم ممارسة الاحتجاز الإداري للأطفال غير المصحوبين.
    Le dernier, S. P., ne serait arrivé au centre de détention qu'en 2003, c'est-à-dire à un moment où il connaissait mieux le russe puisqu'il était en détention depuis deux ans, en compagnie de personnes de langue russe. UN ب.، لم يصل إلى مركز الاحتجاز إلا في عام 2003، أي عندما تحسنت مهارات صاحب البلاغ في اللغة الروسية بالفعل لأنه كان محتجزاً لمدة سنتين مع أشخاص يتكلمون الروسية.
    Il recommande à l'État partie d'envisager d'appliquer davantage les mesures non privatives de liberté, de n'utiliser la détention qu'en dernier recours et de veiller à ce que les enfants non accompagnés ne soient pas placés en détention administrative. UN وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في زيادة استخدام تدابير بديلة للحبس، وعدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير، وكفالة عدم ممارسة الاحتجاز الإداري للأطفال غير المصحوبين.
    Les responsables des forces de sécurité et de tous les centres de détention qu'il a visités ont affirmé ne pas avoir connaissance d'actes de torture, bien que des allégations étayées leur aient été présentées. UN وقد أنكر رؤساء أجهزة الأمن وجميع مرافق الاحتجاز التي زارها المقرر الخاص أي علم لهم بحدوث التعذيب، رغم ما عُرض عليهم من ادّعاءات كثيرة في هذا الصدد.
    Les responsables des forces de sécurité et des centres de détention qu'il a visités ont affirmé ne pas avoir connaissance d'actes de torture, bien que des allégations étayées leur aient été présentées. UN وقد أنكر رؤساء أجهزة الأمن وجميع مرافق الاحتجاز التي زارها المقرر الخاص أي علم لهم بحدوث التعذيب، رغم ما عُرض عليهم من ادعاءات كثيرة في هذا الصدد.
    En collaboration avec le Service de la sécurité intérieure du Ministère de l'intérieur, ces conseils se rendent sans préavis dans des centres de détention qu'ils sont habilités à inspecter pour vérifier le respect des droits des détenus. UN وتقوم هذه المجالس بالتعاون مع دائرة الأمن الداخلي التابعة لوزارة الداخلية ودون إشعار بزيارات لمراكز الاحتجاز التي لها صلاحية تفتيشها، وذلك للتحقق من احترام حقوق المحتجزين.
    Le CPT rend également compte des médiocres conditions de détention et de la surpopulation existant dans les lieux de détention qu'il a visités ainsi que du fait que les hommes et les femmes ne sont pas toujours séparés. UN وأشارت اللجنة إلى تدني الأوضاع في مرافق الاحتجاز التي زارتها، وإلى اكتظاظها، وعدم فصل الرجال عن النساء فيها في جميع الأحيان.
    Le Liban a également reçu dernièrement, du 24 mai au 2 juin 2010, la visite du Sous-Comité pour la prévention de la torture, qu'il a autorisé à accéder à tous les lieux de détention qu'il a souhaité inspecter. UN كما استقبل مؤخراً، ما بين 24 أيار/مايو و2حزيران/يونيه 2010، اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، وأمّن لها الدخول إلى كافة أماكن الاحتجاز التي اختارتها.
    Le 4 juin 2012, la Cour a considéré qu'une telle obligation n'incombait pas au Gouvernement et que l'auteur n'avait pas démontré que l'une quelconque des autres formes de détention qu'il avait proposées améliorerait concrètement sa santé mentale. UN وفي 4 حزيران/يونيه 2012، رأت المحكمة أن الحكومة ليست ملزمة بذلك وأن صاحب البلاغ لم يثبت أن أياًّ من أشكال الاحتجاز التي اقترحها كفيل بأن يحسن صحته العقلية بشكل فعلي.
    7.4 Le Comité a pris note des griefs que le requérant tire de l'article 16 de la Convention en raison des soins de santé insuffisants qui lui auraient été dispensés et des mauvaises conditions de détention qu'il a subies dans la colonie pénitentiaire. UN 7-4 وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى المقدَّمة بموجب المادة 16 من الاتفاقية فيما يخص الادعاء بعدم كفاية الرعاية الصحية المقدمة له، وسوء ظروف الاحتجاز عندما كان في المجمّع العقابي.
    Leur famille n'est informée de leur arrestation, de leurs mouvements et de leur lieu de détention qu'à partir du moment où ils sont transférés à la police pour signer des aveux obtenus sous la torture. UN ولا تُبَلَّغ أسرهم باعتقالهم ومآلهم ومكان احتجازهم إلا عند نقلهم إلى مخافر الشرطة للتوقيع على اعترافات انتزعت منهم تحت التعذيب.
    Il prend note à cet égard de l'affirmation de la source selon laquelle les chefs d'accusation étaient si vagues qu'ils visaient davantage à maintenir les auteurs de la pétition en détention qu'à réprimer des infractions qui avaient pu être commises. UN ويلاحظ في ذلك الصدد إفادة المصدر بأنّ التهم كانت غامضة لدرجة تهدف إلى إبقاء الملتمسين رهن الاحتجاز أكثر من استهدافها المقاضاة على الجرائم المرتكبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus