"détentions administratives" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتجاز الإداري
        
    • الحجز اﻹداري
        
    Introduire la notion de sécurité nationale permettrait à certains États autoritaires d'invoquer ce noble principe pour justifier des détentions administratives. UN فمن شأن إدراج مفهوم الأمن الوطني أن يسمح لبعض الدول المتسلطة بالتذرع بهذا المبدأ النبيل لتبرير حالات الاحتجاز الإداري.
    Le droit cambodgien autorise, sans procès, les < < détentions administratives > > arbitraires dans des centres pénitentiaires pour une période pouvant aller jusqu'à deux ans. UN ويُجيز القانون الكمبودي " الاحتجاز الإداري " التعسفي لمدة تصل إلى سنتين بدون محاكمة في مراكز احتجاز مغلقة.
    Il a indiqué que plusieurs incidents avaient eu lieu au cours de la période considérée dont notamment les restrictions d'accès imposées par Israël aux Lieux saints à Jérusalem-Est et les détentions administratives. UN وأفاد عن وقوع عدد من الحوادث خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من بينها القيود الإسرائيلية على الوصول إلى الأماكن المقدسة في القدس الشرقية وحالات الاحتجاز الإداري.
    Il a aussi tiré la sonnette d'alarme, au niveau international, quant au sort des prisonniers palestiniens, appelant à leur libération et à la cessation des pratiques abusives d'Israël, notamment les détentions administratives. UN وأثارت اللجنة انزعاج المجتمع الدولي إزاء محنة السجناء الفلسطينيين، ودعت إلى الإفراج عنهم ووضع حد للممارسات الإسرائيلية التعسفية، بما في ذلك عمليات الاحتجاز الإداري.
    476. Le 29 mai, B'tselem a publié un rapport indiquant que depuis les Accords d'Oslo, la durée des détentions administratives avait augmenté de façon spectaculaire et qu'actuellement 249 Palestiniens étaient détenus sans accusations dans des prisons israéliennes. UN ٤٧٦ - في ٢٩ أيار/ مايو، ادعى تقرير لمنظمة بتسيلم أن مدة الحجز اﻹداري أصبحت أطول بشكل متزايد منذ اتفاقات أوسلو وأن ٢٤٩ فلسطينيا محتجزون حاليا في السجون اﻹسرائيلية دون تهم.
    J'ai appris avec plaisir qu'Israël avait pris des mesures en ce sens pour ce qui est de la mise au secret, des visites de la famille et des détentions administratives. UN ولقد سرني أن اتخذت إسرائيل خطوات لتنفيذ هذا الاتفاق فيما يتعلق باللجوء إلى الحبس الانفرادي، والزيارات العائلية، وممارسة الاحتجاز الإداري.
    Les autorités israéliennes devront notamment maintenir l'engagement de ne pas renouveler les détentions administratives sans inculpation et d'autoriser les visites des familles palestiniennes de la bande de Gaza. UN ويجب أن يشمل ذلك تنفيذ الالتزام بعدم تجديد حالات الاحتجاز الإداري بلا اتهام والسماح بزيارات الأُسر الفلسطينية من قطاع غزة.
    Il s'est dit préoccupé par le recours aux détentions administratives pour les demandeurs d'asile, les migrants en situation irrégulière, les mineurs non accompagnés et d'autres personnes vulnérables. UN وأعربت عن قلقها بشأن استخدام الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين والقُصر غير المصحوبين وغيرهم من الضعفاء.
    Une certaine confusion semble exister entre les détentions administratives et les détentions prévues en vertu de la loi No 90/047 du 19 décembre 1990 sur l’état d’urgence. UN ويبدو أنه يجري اللبس نوعاً ما بين الاحتجاز الإداري والاحتجاز الذي يتم بمقتضى أحكام القانون رقم 90/47 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 بشأن حالة الطوارئ.
    La Réunion abordera également les questions juridiques relatives à l'arrestation et la détention des Palestiniens par la Puissance occupante, y compris les revendications juridiques israéliennes, le recours à des détentions administratives, et les responsabilités en droit de la Puissance occupante. UN وسيناقش أيضا الجوانب القانونية لعمليات إلقاء القبض على الفلسطينيين واحتجازهم على يد السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك الادعاءات القانونية الإسرائيلية، واستخدام الاحتجاز الإداري والمسؤوليات القانونية التي تتحملها السلطة القائمة بالاحتلال.
    21. La procédure d'Habeas Corpus prévue par le Code de procédure pénale permet à toute personne qui estime être détenue illégalement ou de façon irrégulière de saisir le président du tribunal de grande instance d'une requête en libération immédiate et ceci est valable même pour les détentions administratives. UN 21- ويمكِّن إجراء الحق في المثول أمام القضاء الذي ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية كل شخص يعتبر أنه احتُجِز بصورة غير قانونية أو غير نظامية أن يتقدم بطلب إلى رئيس المحكمة الابتدائية ليطلق سراحه فوراً وينطبق ذلك حتى على الاحتجاز الإداري.
    136.123 Mettre fin immédiatement à toutes les détentions administratives et remettre en liberté tous les détenus et captifs palestiniens se trouvant dans des prisons israéliennes, en particulier les femmes et les enfants (Qatar); UN 136-123- الوقف الفوري لجميع عمليات الاحتجاز الإداري والإفراج عن جميع المحتجزين والأسرى الفلسطينيين الموجودين في السجون الإسرائيلية، لا سيما النساء والأطفال (قطر)؛
    46. M. BORG-OLIVIER (MINUK) dit que la MINUK a mis sur pied une commission destinée à réexaminer les détentions administratives ordonnées sur la base de mandats exécutifs. UN 46- السيد بورغ - أوليفييه (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو) قال إن البعثة قد أنشأت لجنة لمراجعة عمليات الاحتجاز الإداري التي جرى الاضطلاع بها على أساس أوامر تنفيذيه.
    La Rapporteure spéciale attribue l'augmentation du nombre de détentions administratives à celle du nombre de migrants clandestins et aux mesures de restriction souvent adoptées de manière unilatérale par les États pour mettre un terme à cet afflux de migrants clandestins ou les décourager. UN 38 - وتعزو المقررة الخاصة الزيادة في عدد حالات الاحتجاز الإداري إلى الارتفاع في عدد المهاجرين بصورة غير نظامية، وإلى التدابير التقييدية التي تتخذها الدول من طرف واحد لوقف هذه التدفقات المخالفة للقانون أو تثبيطها.
    Grâce à la médiation du Gouvernement égyptien, Israël a accepté le 14 mai 2012 de répondre à quelques-unes des principales exigences, notamment de mettre fin à la prorogation des détentions administratives et de ménager aux familles l'autorisation de rendre visite aux prisonniers de la bande de Gaza ainsi que l'accès à l'éducation. UN ونتيجة لوساطة الحكومة المصرية، وافقت إسرائيل في 14 أيار/مايو 2012 على تلبية بعض المطالب الرئيسية، بما في ذلك إنهاء تجديد الاحتجاز الإداري والسماح لأسر المساجين من قطاع غزة بزيارتهم، وتمكين المساجين من التعلم.
    60. De nombreux rapports, notamment celui de la Mission d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit de Gaza, font état d'attaques aveugles contre des civils, de l'utilisation de mines terrestres et de bombes à sous-munitions dans des zones civiles, d'emprisonnements et de détentions administratives, d'expulsions, de déplacements forcés et de châtiments collectifs. UN 60 - وثقت تقارير عديدة، من بينها تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن النزاع في غزة، وقوع هجمات عشوائية على المدنيين واستخدام الألغام الأرضية والقنابل العنقودية في المناطق المدنية، والسجن وحالات الاحتجاز الإداري والطرد والتشريد الداخلي للمدنيين والعقاب الجماعي.
    32. Si l'on a appris que le pourcentage de détentions administratives de demandeurs d'asile et d'autres migrants a augmenté dans de nombreux pays, de nombreux gouvernements mettent en œuvre des options de rechange à la détention. UN 32- وفي حين أفيد في بعد البلدان أن معدل الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين آخذٌ في الارتفاع في العديد من البلدان فإن هناك أيضاً عدداً من الأمثلة الإيجابية على تنفيذ الحكومات لحلول بديلة للاحتجاز.
    9) Le Comité note avec préoccupation que le projet de < < loi antiterroriste > > (projet de loi no 223 de 2003) a été adopté en tant que loi de la République en décembre 2003 et que ce texte prévoit de conférer aux forces armées des pouvoirs de police judiciaire et autorise les perquisitions à domicile, les détentions administratives et autres mesures sans mandat judiciaire préalable. UN (9) تلاحظ اللجنة بقلق أن ما يُطلق عليه " النظام الأساسي لمكافحة الإرهاب " (مشروع القانون التشريعي رقم 223 لعام 2003) قد اعتُمِد كقانون للجمهورية في كانون الأول/ديسمبر 2003. وينص هذا القانون على منح القوات المسلحة السلطات المخولة للشرطة القضائية، كما يمنحها الحق في التفتيش وفي إجراء الاحتجاز الإداري وغير ذلك من الإجراءات بدون إصدار أمر قضائي مسبق بذلك.
    37. M. BORG-OLIVIER (MINUK) dit que les détentions administratives basées sur des mandats exécutifs ont été ordonnées conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité qui octroie des pouvoirs étendus à l'autorité gouvernante. aux premiers jours de la MINUK, la situation en matière de sécurité était extrêmement tendue, et les mises en détention nécessaires pour protéger les autres membres des communautés concernées. UN 37- السيد بورغ - أوليفييه (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو) قال إن عمليات الاحتجاز الإداري التي تستند إلى أوامر تنفيذيه قد جرى الاضطلاع بها بموجب ولاية قرار مجلس الأمن 1244(1999)، التي تمنح سلطات واسعة النطاق للسلطة القائمة على الإدارة. ولقد كان الوضع الأمني في الأيام الأولى من البعثة محفوفاً بمخاطر شديدة، وكانت عمليات الاحتجاز ضرورية لحماية الأعضاء الآخرين للمجتمعات المعنية.
    Elle a déclaré que l'on assistait à un phénomène de détentions administratives " en gros " , les Palestiniens étant jetés en prison sans être jugés, apparemment parce que les forces de sécurité ne savaient pas qui avait placé la bombe sur le marché de Mahaneh Yehuda. (Ha'aretz, 7 août) UN وذكرت أنه توجد ظاهرة خطيرة وهي ظاهرة الحجز اﻹداري " بالجملة " ، وأوضحت أن الفلسطينيين يلقى بهم في السجن بدون محاكمــــة، ﻷن قـــــوات اﻷمن لا تعــــرف فيما يبدو من وضع القنبلة في سوق محاناه يهودا. )هآرتس، ٧ آب/أغسطس(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus