Dans l'ensemble de l'Afghanistan, les détentions arbitraires et prolongées sont chose commune. | UN | إذ لا يزال الاحتجاز التعسفي والطويل الأمد قبل المحاكمات شائعا في أنحاء أفغانستان. |
A l'évidence, ces détentions arbitraires sont fondées sur l'appartenance ethnique. | UN | ومن الواضح أن العرق كان أساس الاختيار لهذا الاحتجاز التعسفي. |
Il faut ajouter à cela les carences de l'appareil judiciaire et de la défense, qui sont souvent à l'origine des détentions arbitraires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يعاني الجهاز القضائي ونيابة الدفاع العام من أوجه قصور تقف وراء حالات الاحتجاز التعسفي. |
Des arrestations et des détentions arbitraires visant des groupes particuliers ont également été rapportées. | UN | ووردت معلومات أيضاً عن القبض والاحتجاز التعسفي لمجموعات معينة من الأشخاص. |
Il devrait prendre des mesures urgentes pour que tout lieu de détention soit sous autorité judiciaire et pour empêcher ses agents de procéder à des détentions arbitraires et de pratiquer la torture. | UN | وينبغي لتوغو أن تتخذ تدابير عاجلة لتُخضع جميع أماكن الاحتجاز لسلطتها القضائية وأن تمنع الاعتقال التعسفي والتعذيب. |
Les interventions des forces de sécurité ont été caractérisées par un usage disproportionné de la force, par des cas de torture et de mauvais traitement; il a également été fait état de détentions arbitraires et illégales. | UN | واتسمت أفعال قوات الأمن بالإفراط في استعمال القوة والتعذيب وإساءة المعاملة؛ وأُبلغ عن حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني. |
Le problème des détentions arbitraires pratiquées par la police est la principale cause de violation du droit à la liberté des personnes dans le pays. | UN | ومشكلة الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد. |
Cette recommandation est liée à la précédente en tant que mesure intermédiaire destinée à réduire le nombre élevé de détentions arbitraires pratiquées par la police. | UN | هذه التوصية متصلة بالتوصية السابقة وكوسيلة مؤقتة لﻹقلال من المعدل المرتفع لحالات الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة. |
Une telle situation se traduit depuis longtemps par un nombre très élevé de détentions arbitraires. | UN | وقد كان الاحتجاز التعسفي الواسع الانتشار، منذ مدة طويلة، إحدى عواقب هذا الوضع. |
détentions arbitraires et conditions carcérales dégradantes; | UN | الاحتجاز التعسفي والأوضاع المهينة داخل السجون؛ |
Les femmes, quant à elles, continuent d'être victimes de détentions arbitraires, de subir une restriction de leur liberté de circulation et d'être soumises à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ولا تزال النساء أيضا يواجهن الاحتجاز التعسفي وتقييد حركتهن وغير ذلك من التجاوزات. |
Dans ce domaine, il intervient sur le terrain contre les détentions arbitraires. | UN | وفي الميدان تتدخل المفوضية على أرض الواقع ضد عمليات الاحتجاز التعسفي. |
Quant aux détentions arbitraires, elles ont été très nombreuses mais n'ont pas toutes été rapportées. | UN | أما حالات الاحتجاز التعسفي فعددها كبير جداً ولم تقدم أية ايضاحات عن مصير كافة ضحاياها. |
Les détentions arbitraires évoquées dans le présent rapport ont pour la plupart trois grandes causes : | UN | فيبدو أن جميع حالات الاحتجاز التعسفي المذكورة في هذا التقرير تعزى إلى أسباب ثلاثة هي: |
Des arrestations et des détentions arbitraires visant des groupes particuliers ont également été rapportées. | UN | ووردت معلومات أيضاً عن القبض والاحتجاز التعسفي لمجموعات معينة من الأشخاص. |
La torture, les détentions arbitraires et au secret, ainsi que les disparitions forcées, ont été érigées en infractions pénales. | UN | وقد أصبح التعذيب والاحتجاز التعسفي والسري والاختفاء القسري من الجرائم. |
Ils peuvent subir de grandes violences de la part des gardes frontière et faire l'objet de détentions arbitraires et prolongées. Le droit de demander asile peut leur être refusé. | UN | فقد يتعرضون لمستويات عالية من العنف على يد حرس الحدود والاحتجاز التعسفي والمطول، ويحرمون من الحق في التماس اللجوء. |
L'organisation a constaté le manque d'attention portée à la question des détentions arbitraires et des détentions au secret pratiquées par les forces de sécurité et l'armée. | UN | ولاحظت أن قضية الاعتقال التعسفي والحبس الانفرادي على يد أجهزة الأمن والجيش لم تلق الاهتمام الكافي. |
:: La faiblesse des moyens en matière d'administration de la justice pénale et des systèmes pénitentiaires se traduit par des détentions arbitraires et une application laxiste des garanties d'un procès équitable. | UN | :: ينتج عن ضعف القدرات في إدارة نظم العدالة الجنائية والعقوبات حالات احتجاز تعسفي وسوء تنفيذ ضمانات المحاكمة العادلة. |
En même temps, je suis préoccupé par les informations faisant état des détentions arbitraires effectuées par les forces de sécurité palestiniennes et des mauvais traitements dans les centres de détention à Gaza. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورني القلق بسبب التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي الذي تقوم به قوات الأمن الفلسطينية والتقارير المتعلقة بسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة. |
Ils font l'objet aussi de détentions arbitraires et de rapatriements massifs. | UN | كما أنهم يتعرضون للاحتجاز التعسفي والإعادة الجماعية إلى الوطن. |
détentions arbitraires, assassinats, disparitions de personnalités choisies délibérément ou au hasard deviennent pratique courante pour écraser tout mouvement dissident ou d'opposition. | UN | فلقد شاعت ممارسات تفكيك كل حركة معارضة أو منشقة عن طريق الاعتقالات التعسفية والاغتيالات والاختفاء الانتقائي والعشوائي لقادتها. |
Il ressort des vérifications que les détentions arbitraires et les détentions en violation des garanties prévues par la loi persistent. | UN | ويتضح من التحقيق أن حالات الاحتجاز التعسفية وبعض حالات الاحتجاز المخلة بالضمانات القضائية لا تزال مستمرة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. | UN | وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين. |
Il est absolument faux de prétendre que les citoyens sont victimes de vols, d'arrestations et de détentions arbitraires aux postes de contrôle. | UN | وإن الادعاءات بشأن تعرض المواطنين للسلب والاحتجاز والاعتقال التعسفي في نقاط التفتيش لا أساس لها من الصحة. |
D'autre part, le fait de placer des enfants des rues dans des centres de réinsertion pour mineurs ou de les aider à s'organiser en coopératives productives ne devait pas être assimilé à des détentions arbitraires. | UN | كما لا ينبغي اعتبار نقل أطفال الشوارع إلى مراكز إعادة تأهيل الأطفال أو تنظيمهم في تعاونيات منتجة اعتقالات تعسفية. |
Les arrestations et les détentions arbitraires, ainsi que les cas de harcèlement, constituent en outre un grave problème dans le pays. | UN | ولا يزال الاعتقال التعسفي والاحتجاز والمضايقات مصدر قلق شديد في البلد. |
Rien n'a changé depuis, et les détentions arbitraires, les traitements inhumains et les tortures décrits dans le chapitre antérieur semblent demeurer la norme en raison de l'insécurité juridique ambiante. | UN | ولم تتغير الأوضاع في هذا الصدد، فكما شُرح في الجزء السابق، ما زال الناس يتعرضون، بسبب عدم الاستقرار القانوني السائد، للاعتقال التعسفي والمعاملة اللاإنسانية والتعذيب كما ولو كانت هذه الأمور طبيعية. |
Les instances de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont continué de manifester leur inquiétude face aux actes de torture, aux détentions arbitraires et aux procès iniques. | UN | ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة. |
Agressions, assassinats et massacres, tortures et détentions arbitraires continuent d'être le lot quotidien des Burundais. | UN | وما زالت الاعتداءات والاغتيالات والمذابح وأعمال التعذيب والاحتجازات التعسفية تشكل مصير البورونديين اليومي. |