Il est actuellement détenu au Centre d'interrogatoire commun de Humhama. | UN | وهو الآن محتجز في مركز التحقيقات المشترك في همهاما. |
Un accusé est détenu au Danemark, un autre au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, sous l'autorité du Tribunal. | UN | ويوجد متهم واحد محتجز في الدانمرك وآخر في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحت سلطة المحكمة. |
L'auteur a été interrogée, puis battue, selon elle, pour que son père, détenu au même endroit, l'entende. | UN | وتم استجوب صاحبة البلاغ وضربها، وكان الغرض في اعتقادها إسماع والدها الذي كان محتجزاً في المكان نفسه. |
L'accusé détenu est représenté par son conseil; il peut toutefois demander expressément à assister en personne à condition qu'il soit détenu au lieu où l'acte est pratiqué; | UN | وفي حالة احتجاز المتهم يحضر عنه محاميه، إلا إذا طلب صراحة أن يحضر هو شخصيا، بشرط أن يكون مكان احتجازه في نفس المكان الذي يتم فيه اﻹجراء. |
La délégation marocaine avait fait savoir que seul l'un d'entre eux était toujours détenu au Maroc et avait promis de donner des informations détaillées à un stade ultérieur. | UN | وأفاد الوفد المغربي بأن واحدا فقط من بين أسماء المدرجين في القائمة لا يزال محتجزا في المغرب ووعد بأن يقدم معلومات تفصيلية في مرحلة لاحقة. |
détenu au centre de détention de Ling Ming, Shi Zhuang Cun, Yong Nian Xian. | UN | احتجز في مركز احتجاز لينغ مينغ، شي زهوانغ كون، يونغ نيان كسيان. |
Il a noté l'affirmation de l'auteur selon laquelle son frère a été détenu au secret à plusieurs reprises, et que lui-même a été détenu dans la même prison et a vu son frère à plusieurs occasions, mais n'a pas été autorisé à communiquer avec lui. | UN | ولاحظت اللجنة تأكيد صاحب البلاغ أن شقيقه احتجز بمعزل عن العالم الخارجي عدة مرات، وأن صاحب البلاغ نفسه قد تعرض للاحتجاز في السجن نفسه وتمكن من رؤية شقيقه عدة مرات، لكن لم يُسمح له بالحديث معه. |
On pense qu'il serait détenu au secret au centre d'al-Khamis, au sud-ouest d'al-Manama. | UN | غير أنه يعتقد أنه محتجز في حبس انفرادي بمركز الخميس جنوب غربي المنامة. |
Il aurait été détenu au secret et n'aurait pu communiquer avec son avocat et sa famille. | UN | ويعتقد أنه محتجز في الحبس الانفرادي وأنه محروم من الاتصال بمحاميه وأسرته. |
La Mission a récemment été autorisée à rendre visite à un Érythréen détenu au poste de police de Badme et à suivi son affaire. | UN | وسمح للبعثة في الآونة الأخيرة بزيارة شخص من إريتريا محتجز في قسم شرطة بادمه وقامت بمتابعة حالته. |
Il est actuellement détenu au centre de détention de Luergou, à Tianshui (province du Gansu) et serait dans un état critique. | UN | وهو محتجز في مركز لويرغو للاحتجاز الواقع في مدينة تيانشوي، في مقاطعة غانسو، وأنه كما زُعم في حالة يُرثى لها. |
Il aurait été détenu au secret au camp des BSF à Karan Nagar (Srinagar) sans avoir été déféré devant un juge. | UN | وقيل إنه محتجز في الحبس الانفرادي في مخيم قوة أمن الحدود في كاران ناغار في سريناغار دون أن يجري إحضاره أمام القاضي. |
M. Alec Collett détenu au Liban par des milices ou des éléments non idenfifiés depuis le 25 mars 1985 | UN | السيد اليك كوليت اﻷونروا محتجز في لبنان لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة منذ ٢٥ آذار/مارس ١٩٨٥ |
Tareq Aziz est toujours détenu au secret dans un lieu tenu secret, sans accès à un conseil ou à sa famille. | UN | وظل محتجزاً في حبس انفرادي في مكان مجهول دون أن يتمكن محاموه أو أسرته من الاتصال به. |
Quand il a envoyé sa communication, il se trouvait détenu au Centre pénitentiaire Madrid VI. | UN | وكان محتجزاً في سجن مقاطعة مدريد السادسة وقت تقديم البلاغ. |
Au cours de la première année, il a été détenu au secret. | UN | وأثناء السنة الأولى ظل محتجزاً في الحبس الانفرادي. |
Les allégations selon lesquelles il aurait été détenu au cours de cette période sont donc sans fondement; | UN | ولذلك، ليس ثمة أساس ﻷية مزاعم بشأن احتجازه في هذه الفترة. |
Romualdo Angüé est non seulement détenu au secret mais il a toujours les menottes dans sa cellule. | UN | أما روموالدو أنغويي فلم يكن محتجزا في سجن انفرادي فحسب، بل كان مقيد اليدين في زنزانته. |
L'enquête n'a pas permis d'établir que celuici avait été détenu au camp militaire de Plaintain Point ni en aucun autre lieu de détention, et il a été impossible de le localiser. | UN | ولم يثبت التحقيق أن ابن صاحب البلاغ قد احتجز في معسكر الجيش في بلانتين بوينت أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز ولم يتسن التحقق من مكان وجوده. |
4.3 L'État partie relève que le requérant n'a jamais fait valoir devant les autorités suisses qu'il avait été détenu au Bélarus. | UN | 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يدع قط أمام السلطات السويسرية أنه تعرض للاحتجاز في بيلاروس. |
9. Le Groupe de travail constate donc que M. Al-Hattar a été arrêté en l'absence de mandat délivré par l'autorité judiciaire, qu'il a été détenu au secret pendant trois mois et que les motifs de sa détention ne lui ont pas été notifiés. | UN | 9- ويلاحظ الفريق العامل بالتالي أن السيد الهتار قد ألقي القبض عليه بدون إذن قضائي سليم يبرر القبض عليه؛ وأنه وضع رهن الحبس الانفرادي لمدة ثلاثة أشهر؛ وأنه لم يتم إخطاره بأسباب احتجازه. |
À très court terme, il était prévu d'augmenter, en termes absolus, de 1,78 m2 la surface cellulaire pour la faire passer à 6,47 m2, soit une augmentation relative de 0,97 m2/détenu au total. | UN | وعلى المدى القصير جداً، يجري التفكير في زيادة مساحة الزنزانات بالأرقام المطلقة من 788 1 متراً مربعاً إلى 470.2 6 متراً مربعاً أي بزيادة نسبية تبلغ 0.97 متر مربع لكل سجين في المجمل. |
L'auteur de la deuxième communication agit au nom de son mari qui est actuellement détenu au secret à la prison de Black Beach à Malabo. | UN | وتنوب صاحبة البلاغ الثاني عن زوجها المحتجز في الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش في مالابو. |
Il était détenu au centre de détention provisoire de Colombo. | UN | وقد احتُجز في سجن الحبس الاحتياطي في كولومبو. |
Il reste détenu au secret, sans avoir été inculpé d'une infraction concrète et sans pouvoir communiquer avec un avocat ou avec les membres de sa famille. | UN | ويستمر اعتقاله في مكان سري دون توجيه أي تهمة ملموسة إليه وبدون إمكانية الاتصال بمحامي دفاع أو بأقاربه. |
Elle a ainsi su, notamment, qu'il avait passé 19 jours en garde à vue au commissariat de Tiaret avant d'être détenu au secret au niveau du secteur militaire de Tiaret. | UN | وهكذا علمت على الخصوص أنه قضى 19 يوماً في الحبس الاحتياطي في مركز شرطة تيارت قبل أن يحتجز سرّاً في الدائرة العسكرية لولاية تيارت. |
Nul ne peut être détenu au secret, placé à l'isolement cellulaire ou être soumis à toute autre forme de détention analogue. | UN | كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة. |
Il a été détenu au secret pendant près d'un mois. | UN | واحتُجِز بعد ذلك بمعزل عن العالم الخارجي مدة شهر تقريباً. |