"détenues en vertu" - Traduction Français en Arabe

    • المحتجزين بموجب
        
    • الاحتجاز بموجب
        
    • احتجزوا بموجب
        
    • المحتجزين بمقتضى
        
    • المحتجزين في إطار
        
    • المحتجزون بموجب
        
    • المعتقلين بموجب
        
    • محتجزاً بموجب
        
    • محتجزين بموجب
        
    Il note également qu'un collège de juges a été constitué pour examiner les cas des personnes détenues en vertu du décret No 2 de 1984. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بإنشاء مجلس قضاء للنظر في حالات اﻷشخاص المحتجزين بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤.
    La libération d’un grand nombre de personnes détenues en vertu de la loi de 1958 sur l’état d’urgence. UN ١٩٩ - اﻹفراج عن أعداد كبيرة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨.
    La diminution du nombre de plaintes pour mauvais traitements déposées par des personnes détenues en vertu de la loi de 1958 sur l’état d’urgence. UN ٢٠٠ - انخفاض عدد من الشكاوى الخاصة بإساءة المعاملة والواردة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨.
    Il note également qu'un collège de juges a été constitué pour examiner les cas des personnes détenues en vertu du décret No 2 de 1984. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه جرى إنشاء فريق للنظر في حالات الاحتجاز بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤.
    151. Des communications datées des 3 octobre et 7 novembre 1996 informaient le Rapporteur spécial de la libération d'un certain nombre de personnes innocentes détenues en vertu de la législation contre le terrorisme. UN ١٥١- وأُخبر المقرر الخاص في رسالتين مؤرختين في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ و٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ باﻹفراج عن عدد من المعتقلين اﻷبرياء الذين كانوا قد احتجزوا بموجب التشريع المتعلق بمكافحة الارهاب.
    En septembre 2008, environ 65 personnes, dont des étrangers, étaient détenues en vertu de la loi sur la sécurité intérieure. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008 وصل عدد المحتجزين بمقتضى قانون الأمن الداخلي إلى 65 فرداً بمن فيهم أجانب(45).
    Le Comité souligne que les personnes détenues en vertu de l'arraigo peuvent faire l'objet de mauvais traitements (art. 9 et 14). UN وتؤكد اللجنة أن الأشخاص المحتجزين في إطار الحبس على ذمة التحقيق معرضون لخطر سوء المعاملة (المادتان 9 و14 من العهد).
    5. Le décret No 14 de 1994, qui déchoit les tribunaux de la compétence d'enjoindre l'habeas corpus au bénéfice des personnes détenues en vertu du décret No 2 de 1984 tel que modifié, sera abrogé. UN ٥ - إنه سيتم إلغاء المرسوم رقم ١٤ لعام ١٩٩٤ الذي يجرد المحاكم من اختصاص إصدار أمر قضائي بتوجيه التهمة بالنسبة لﻷشخاص المحتجزين بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤ بصورته المعدلة.
    La Rapporteuse spéciale recommande aux États de permettre à la société civile, aux groupes locaux et à l'institution nationale de défense des droits de l'homme, si elle existe, de communiquer aux personnes détenues en vertu de cette législation. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن تسمح الدول للمجتمع المدني، وجماعات المجتمع المحلي والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، إن وجدت هذه المؤسسة، بالوصول إلى الأشخاص المحتجزين بموجب هذه التشريعات.
    Le Comité note de plus que dans son rapport final, la Commission désignée pour enquêter sur les questions liées au sort des personnes détenues en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et des règlements d'exception a recommandé l'annulation avec effet immédiat des mandats d'arrêt concernant 140 individus que le Procureur général avait décidé de ne pas poursuivre. UN وبالاضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة المعﱠينة للتحقيق في المسائل المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون منع اﻹرهاب ولوائح الطوارئ، قد أوصى بأن تُلغى في الحال أوامر الاحتجاز الصادرة ضد ٠٤١ شخصا قرر المدعي العام عدم مقاضاتهم.
    Le Comité note de plus que dans son rapport final, la Commission désignée pour enquêter sur les questions liées au sort des personnes détenues en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et des règlements d'exception a recommandé l'annulation avec effet immédiat des mandats d'arrêt concernant 140 individus que le Procureur général avait décidé de ne pas poursuivre. UN وبالاضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة المعﱠينة للتحقيق في المسائل المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون منع اﻹرهاب ولوائح الطوارئ، قد أوصى بأن تُلغى في الحال أوامر الاحتجاز الصادرة ضد ٠٤١ شخصا قرر المدعي العام عدم مقاضاتهم.
    Le Comité note de plus que dans son rapport final, la Commission désignée pour enquêter sur les questions liées au sort des personnes détenues en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et des règlements d'exception a recommandé l'annulation avec effet immédiat des mandats d'arrêt concernant 140 individus que le Procureur général avait décidé de ne pas poursuivre. UN وبالاضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة المعﱠينة للتحقيق في المسائل المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون منع اﻹرهاب ولوائح الطوارئ، قد أوصى بأن تُلغى في الحال أوامر الاحتجاز الصادرة ضد ٠٤١ شخصا قرر المدعي العام عدم مقاضاتهم.
    Toutefois, même si l'on pouvait considérer que sa libération puisse mettre en danger la souveraineté de l'État ou troubler l'ordre public, les personnes détenues en vertu de la Loi sur la protection de l'État ne peuvent l'être que pendant cinq ans, la période de détention étant renouvelable tous les ans. UN وحتى إذا ادُّعي أن إطلاق سراحها يمثل خطراً على سلامة الدولة وعلى السلم والهدوء العام، فإن الأشخاص المحتجزين بموجب قانون حماية الدولة لا يجوز إبقاؤهم قيد الاحتجاز لمدة تزيد على خمس سنوات، تجدد على أساس سنوي.
    88. Les États doivent permettre aux organisations non gouvernementales et, le cas échéant, aux institutions nationales des droits de l'homme, de rendre visite aux personnes détenues en vertu de lois antiterroristes ou autres dans le cadre de la sécurité nationale. UN 88 - وينبغي أن تتيح الدول للمنظمات غير الحكومية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، حيث وُجدت، الاتصال بالأشخاص المحتجزين بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب والتشريعات الأخرى المتصلة بالأمن القومي.
    L'État partie devrait veiller à ce que le cas des personnes détenues en vertu des condamnations à des peines d'emprisonnement prononcées en 1991 par les tribunaux militaires soit examiné, et que toute personne encore en détention alors qu'elle a exécuté sa peine soit immédiatement remise en liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que le cas des personnes détenues en vertu des condamnations à des peines d'emprisonnement prononcées en 1991 par les tribunaux militaires soit examiné, et que toute personne encore en détention alors qu'elle a exécuté sa peine soit immédiatement remise en liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم.
    D'après l'État partie, 12 personnes sont actuellement détenues en vertu de cette loi. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف يوجد في الوقت الحالي 12 شخصاً قيد الاحتجاز بموجب هذا القانون.
    Selon le Rapporteur spécial, le Gouvernement de transition avait reconnu, en adoptant une loi d'amnistie applicable aux personnes condamnées ou détenues en vertu de la loi antiterroriste, que celle-ci servait moins à protéger le peuple tunisien qu'à réprimer la contestation politique ou toute autre forme de dissidence. UN ووفقا للمقرر الخاص، فقد اعترفت الحكومة الانتقالية، باعتمادها لقانونٍ للعفو يغطي أولئك الذين أدينوا أو احتجزوا بموجب قانون مكافحة الإرهاب، بأن هذا القانون لا يوفر مزيدا من الأمن للشعب التونسي، وإنما أستُخدم بمثابة أداة للقمع ضد أي شكل من أشكال المعارضة السياسية أو غيرها.
    60. Le 12 février 1989, Patrick Finucane, solicitor renommé pour sa défense des personnes détenues en vertu de la loi d'exception a été assassiné par deux hommes armés et masqués qui se sont introduits chez lui et ont tiré sur lui à 14 reprises devant sa femme et ses trois enfants. UN ٠٦- قام مسلحان مقّنعان في ٢١ شباط/فبراير ٩٨٩١ بقتل باتريك فونيكين، وهو محام عرف بدفاعه عن المحتجزين بمقتضى تشريعات الطوارئ الخاصة بايرلندا الشمالية، وذلك عندما دخلا بيته وأطلقا عليه أربعة عشر عياراً نارياً أمام زوجته وأولاده الثلاثة.
    Le Comité souligne que les personnes détenues en vertu de l'arraigo peuvent faire l'objet de mauvais traitements (art. 9 et 14). UN وتؤكد اللجنة أن الأشخاص المحتجزين في إطار الحبس على ذمة التحقيق معرضون لخطر سوء المعاملة (المادتان 9 و14 من العهد).
    Les personnes détenues en vertu de ce décret devraient être jugées rapidement grâce, si nécessaire, à la création de tribunaux supplémentaires. UN وينبغي أن يُحاكم الأشخاص المحتجزون بموجب هذا المرسوم على وجه السرعة بإنشاء محاكم إضافية اذا اقتضى الأمر ذلك.
    Le HautCommissariat s'est entretenu avec 336 personnes détenues en vertu de cet arrêt dans cinq établissements de sécurité maximale situés dans les districts de Morang, Kaski, Katmandou, Dang et Kanchanpur. UN وأجرت المفوضية مقابلات انفرادية مع 336 من المعتقلين بموجب هذا القانون في خمسة من المراكز الخاضعة للإجراءات الأمنية المشددة في مقاطعات مورانغ وكاسكي وكاتماندو ودانغ وكانتشانبور.
    Elle s'est félicitée de la libération de 13 personnes détenues en vertu de la loi sur la sécurité intérieure, et du fait que cette loi serait révisée. UN ورحبت اللجنة بإطلاق سراح 13 محتجزاً بموجب قانون الأمن الداخلي وبمراجعة القانون.
    À l'heure actuelle, sep personnes sont détenues en vertu de ses dispositions; il s'agit dans tous les cas d'hommes âgés d'au moins 18 ans. UN وهناك حالياً 7 أشخاص محتجزين بموجب أحكام القانون، وجميعهم من الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 18 عاماً فما فوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus