"détenus dans les prisons" - Traduction Français en Arabe

    • المحتجزين في السجون
        
    • المحتجزين في سجون
        
    • المعتقلين في السجون
        
    • محتجزين في السجون
        
    • السجناء في السجون
        
    • المحتجزون في السجون
        
    • محتجزين في سجون
        
    • نزلاء السجون
        
    • معتقلين في السجون
        
    • من السجون
        
    • القابعين في السجون
        
    • يوجد في السجون
        
    • المعتقلين اللبنانيين في السجون
        
    • المعتقلين في سجون
        
    • عليهم في الولايات
        
    Elle a également toujours appuyé la position du Gouvernement libanais, qui exige le retrait total des forces israéliennes de son territoire et la libération des citoyens libanais détenus dans les prisons israéliennes. UN وواصلت المنظمة كذلك تأكيد دعمها لموقف حكومة لبنان فيما يتعلق بمطالبتها بالانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من أراضيها، وإطلاق سراح الرعايا اللبنانيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية.
    La paupérisation ouvre la voie à la prostitution et l'absence de séparation des détenus dans les prisons est de nature à favoriser les viols. UN ويفتح الفقر السبيل للبغاء، وييسر عدم الفصل بين المحتجزين في السجون إلى تشجيع الاغتصاب.
    Près de 80 % des détenus dans les prisons sont en attente de procès. UN ولا يزال نحو ٨٠ في المائة من المحتجزين في السجون في انتظار التقديم الى المحاكمة.
    À Khartoum, le Groupe a rencontré le Président Al-Bachir et d'autres hauts responsables, ainsi que des membres du Mouvement pour la justice et l'égalité détenus dans les prisons de la capitale. UN واجتمع الفريق، أثناء وجوده في الخرطوم، بالرئيس البشير وغيره من كبار المسؤولين الحكوميين، فضلا عن أعضاء حركة العدل والمساواة المحتجزين في سجون الخرطوم.
    La situation des Palestiniens détenus dans les prisons des territoires occupés et d'Israël ne s'est pas améliorée. UN ولم يطرأ أي تحسن على حالة السجناء الفلسطينيين المعتقلين في السجون في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل.
    Trois journalistes palestiniens sont, à l'heure actuelle, détenus dans les prisons israéliennes. UN وما زال ثلاثة من الصحافيين الفلسطينيين حتى الآن محتجزين في السجون الإسرائيلية.
    Par ailleurs, des rapports font toujours état de violations des droits des détenus dans les prisons et les cellules dans l'est du Tchad. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال يجري الإبلاغ عن انتهاكات حقوق السجناء في السجون وزنزانات الاحتجاز شرق تشاد.
    Ces politiques et pratiques israéliennes persistantes, notamment la perpétration d'exécutions extrajudiciaires et la poursuite des violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, y compris les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, constituent de graves violations du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. UN ومثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية الجارية، بما فيها إدامة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون واستمرار انتهاك حقوق الإنسان المقررة للشعب الفلسطيني، بما فيه الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، تشكل انتهاكات خطيرة وخروقا جسيمة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les grévistes, appuyés par l'Autorité palestinienne, ont demandé la mise en liberté sans condition de tous les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes. UN وطالب المضربون، بدعم من السلطة الفلسطينية، باﻹفراج دون قيد أو شرط عن كافة الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية.
    Le traitement des détenus dans les prisons demeurait satisfaisant dans l'ensemble, bien qu'il ait été fait état de temps à autre de passages à tabac par le personnel pénitentiaire. UN وظلت معاملة المحتجزين في السجون جيدة بصفة إجمالية، بالرغم من أن هناك تقارير متفرقة عن عمليات ضرب قام بها حراس السجون.
    Le Forum avait également exprimé sa solidarité avec les prisonniers syriens détenus dans les prisons israéliennes. UN وأعرب المنتدى عن تضامنه أيضا مع السجناء السوريين المحتجزين في السجون الإسرائيلية.
    On s'est efforcé sans grand succès de fournir des avocats de la défense aux mineurs accusés en vertu de la loi sur le génocide mais le nombre d'enfants de moins de 14 ans détenus dans les prisons a nettement diminué. UN وما فتئت عملية توفير محاميي للدفاع تسير ببطء في قضايا القصﱠر المتهمين بموجب قانون اﻹبادة الجماعية ولكن عدد اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٤ عاما المحتجزين في السجون قد انخفض انخفاضا كبيرا.
    L'État de Palestine remercie à cet égard les 70 organisations internationales de défense des droits de l'homme qui ont adopté une déclaration commune visant à appuyer les droits des Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes. UN وأعرب في هذا الصدد عن تحية دولة فلسطين لمنظمات حقوق الإنسان الدولية السبعين التي أصدرت بيانا مشتركا لدعم حقوق الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية.
    En outre, il faut absolument garder à l'esprit le sort tragique des Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes et prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme aux souffrances qu'ils endurent. UN علاوة على ذلك، فإن المصير المأساوي للمعتقلين الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية لا ينبغي أن يغيب عن البال، وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لإنهاء المعاناة التي يقاسونها.
    Pour une écrasante majorité d'entre eux, les citoyens détenus dans les prisons haïtiennes n'ont pas bénéficié de la garantie d'un procès équitable. UN 50 - لا تلقى الغالبية العظمى من المواطنين المحتجزين في سجون هايتي معاملة تتفق وأصول المحاكمات.
    S'il est difficile de confirmer le nombre exact des moines détenus dans les prisons du pays, selon des estimations faites par des groupes de défense des droits de l'homme, 300 moines et novices, dont quelques moniales, étaient encore en prison au début de l'année 2004, dont au moins 100 qui avaient été arrêtés dès 2003. UN وبالرغم من صعوبة تأكيد عدد الرهبان المحتجزين في سجون ميانمار بوجه الدقة، تشير تقديرات مجموعات مدافعة عن حقوق الإنسان إلى أن قرابة 300 راهب ومترهب مبتدئ، من بينهم بعض الراهبات، ظلوا محتجزين في بداية عام 2004، ومنهم ما لا يقل عن 100 راهب كانوا قد اعتقلوا منذ عام 2003.
    La Syrie continuera d'être aux côtés du Liban et de l'appuyer dans toutes ses questions nationales, particulièrement celles qui con-cernent le recouvrement de son territoire et le retour des otages détenus dans les prisons israéliennes. UN وسنبقى في سوريا نقف مع لبنان وندعمه في قضاياه الوطنية كآفة، وخاصة فيما يتعلق باستعادة كامل ترابه الوطني وعودة أسراه المعتقلين في السجون الإسرائيلية.
    Toutes les questions non réglées, comme le litige frontalier et la libération des prisonniers originaires du Koweït ou de pays tiers qui sont encore détenus dans les prisons iraquiennes, doivent être réglées immédiatement. UN وينبغي أن تسوى فورا كل المسائل المعلقة كالنزاع على الحدود، والافراج عن السجناء الكويتيين، والسجناء من رعايا البلدان اﻷخرى الذين مازالوا محتجزين في السجون العراقية.
    Une telle réforme est particulièrement importante compte tenu de l'augmentation rapide du nombre de détenus dans les prisons cambodgiennes, surtout depuis le début de 1995. UN وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥.
    4. La situation sur le plan de la sécurité commença à se détériorer à la fin de septembre 1992 lorsque les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes situées dans le territoire occupé ou en Israël, entamèrent une grève de la faim pour protester contre leurs conditions de détention. UN ٤ - وأخذ الوضع اﻷمني يتدهور في أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، حين بدأ الفلسطينيون المحتجزون في السجون الاسرائيلية في اﻷرض المحتلة وداخل اسرائيل، إضراباً عن الطعام احتجاجاً على ظروف احتجازهم.
    Enfin, M. Kälin demande combien de mineurs sont toujours détenus dans les prisons administrées par les États-Unis en Iraq, en Afghanistan et à Guantánamo. UN واختتم السيد كالين بالاستفهام عن عدد الأحداث الذين لا يزالون محتجزين في سجون تديرها الولايات المتحدة في العراق وأفغانستان وغوانتانامو.
    102. Il est aussi préoccupé par le fait que des violences entre détenus dans les prisons continuent d'être signalées. UN 102- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير المستمرة بوقوع حالات عنف فيما بين نزلاء السجون.
    Selon le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), 13 prisonniers de guerre seraient encore détenus dans les prisons bosniaques et serbes. UN وقد سجلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ١٣ أسير حرب لا يزالون معتقلين في السجون البوسنية والصربية.
    Douze civils et soldats israéliens ont été légèrement blessés lors de manifestations organisées pour exiger la libération des prisonniers palestiniens détenus dans les prisons israéliennes et célébrer le onzième anniversaire du début de l’Intifada. UN وأصيب إثنا عشر من الجنود والمدنيين اﻹسرائيليين بجراح طفيفة أثناء احتجاجات طالب فيها الفلسطينيون باﻹفراج عن السجناء من السجون اﻹسرائيلية، واحتفلوا بالذكرى السنوية الحادية عشرة لبدء اﻹنتفاضة.
    La situation déplorable des civils palestiniens détenus dans les prisons et les centres de rétention israéliens demeure très préoccupante et reste une question prioritaire pour les Palestiniens et leurs dirigeants. UN ولا يزال الوضع الخطير للمدنيين الفلسطينيين القابعين في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية يبعث على قلق بالغ ويحظى بالأولوية لدى الشعب الفلسطيني وقيادته.
    3.5.2 Le nombre de prisonniers détenus dans les prisons d'État de façon arbitraire et prolongée est évalué (2011/12 : 3 prisons d'État; 2012/13 : 10 prisons d'État) UN 3-5-2 تقديم ما يوجد في السجون من نزلاء خاضعين لاحتجاز تعسّفي مطول في سجون الولايات (2011/2012: 3 سجون على مستوى الولايات؛ 2012/2013: 10 سجون على مستوى الولايات)
    En appelant votre attention sur ces pratiques israéliennes répétées, je vous prie de faire tout votre possible en vue d’obtenir la libération des Libanais détenus dans les prisons israéliennes. UN إني إذ ألفت نظر سعادتكم إلى هذه الممارسات اﻹسرائيلية المتجددة أرجو منكم أن تبذلوا كل المساعي الممكنة في سبيل اﻹفراج عن المعتقلين اللبنانيين في السجون اﻹسرائيلية.
    Les Serbes arrêtés sont détenus dans les prisons de Pristina, Prizren, Sojevo près d'Urosevac, Kosovska Mitrovica, Gnjilane, Lipljan et Klokot Banja. UN يجري احتجاز الصرب المعتقلين في سجون تقع في بريستينا، وبريزرن، وسويفو قرب أوروسفاتس، وكوسوفسكا ميتروفيكا، وغنييلين، وليبليان، وكلوكوت بانيا.
    en 2006, le Comité des droits de l'homme n'a exprimé aucune préoccupation quant au fait que la violence entre détenus ou à l'égard de détenus dans les prisons américaines pouvait constituer une torture. UN أو يُمارَس عليهم في الولايات المتحدة يبلغ حدّ التعذيب(أ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus