"détenus ont" - Traduction Français en Arabe

    • المحتجزون
        
    • للمحتجزين
        
    • سجناء
        
    • المحتجزين قد
        
    • محتجزا
        
    • السجناء على
        
    • المحتجزين إخطاراً
        
    • المحتجزين إلى
        
    • معتقلين
        
    • للمعتقلين لمقابلة زائريهم
        
    • المحتجزين أن
        
    • معتقلا
        
    Les détenus ont décidé de ne pas entrer au Liban et de s'arrêter juste avant le poste de contrôle libanais. UN وقرر المحتجزون ألا يدخلوا لبنان وأن يتوقفوا قبل نقطة التفتيش اللبنانية بقليل.
    Les détenus ont été renvoyés devant le Tribunal de première instance de Dixinn, qui les a inculpés pour participation à une manifestation non autorisée et destruction de biens publics et privés. UN وأُحيل المحتجزون إلى محكمة ديكسين التي وجّهت إليهم تُهم المشاركة في مظاهرة غير مرخص لها وتدمير ممتلكات عامة وخاصة.
    Les détenus ont peu d'options d'activités et souffrent souvent de problèmes de santé. UN وتتاح للمحتجزين أنشطة قليلة وغالباً ما يعانون أمراضاً؛
    Plusieurs détenus ont été incarcérés plus d'un an sans être mis en jugement. UN واعتقل عدة سجناء لفترات تتجاوز بكثير السنة بدون أن يقدموا إلى المحاكمة.
    Le requérant affirme que les détenus ont choisi la troisième option. UN ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث.
    En juin et juillet, 59 détenus ont été accusés d'avoir provoqué des émeutes et 31 condamnés, dont 6 enfants. UN وفي حزيران/يونيه وتموز/يوليه، وُجهت اتهامات إلى 59 محتجزا بالقيام بأعمال شغب، وأُدين 31 منهم، بينهم ستة أطفال.
    Certains détenus ont montré la petite ration alimentaire qu'ils avaient reçue le jour de l'entretien, contenue dans un minuscule sac en plastique. UN وعرض بعض السجناء على اللجنة الفرعية حصة الطعام القليلة التي حصلوا عليها في ذلك اليوم وهي موضوعة في صحن بلاستيكي صغير.
    À la prison d'Abomey, des hommes détenus ont déclaré que des coups sur les paumes des mains pouvaient leur être assénés par d'autres détenus, à titre de sanction. UN وفي سجن أبومي، أفاد المحتجزون الذكور بأن العقاب يمكن أن يتضمن قيام سجناء بضرب غيرهم من السجناء على الكفين.
    Les détenus ont le droit de consulter l'avocat de leur choix. UN ومُنح المحتجزون الحق في استشارة محامين من اختيارهم.
    Des détenus ont été traités de manière inhumaine et dégradante, qui constituait parfois des actes de torture. UN وعُومل المحتجزون بطريقة لاإنسانية ومهينة، تشكل تعذيبا في بعض الأحيان.
    D'une manière générale, les détenus ont dit que les conditions s'étaient améliorées, mais, pour plusieurs d'entre eux, la longueur excessive des procédures judiciaires était toujours un sujet de préoccupation. UN وذكر المحتجزون أن الظروف تحسنت بوجه عام ولكن مسألة التأخير في الإجراءات القضائية في عدد من الحالات لا تزال تثير القلق.
    Les systèmes de justice punitifs font que les détenus ont très peu de contacts avec le monde extérieur et que la société se désintéresse de leur sort. UN وبسبب نظم العدالة العقابية لا تكون للمحتجزين إلا صلة قليلة مع العالم الخارجي، ولا يهتم المجتمع بمصيرهم.
    En plus d'une protection spéciale, les enfants détenus ont droit à toutes les garanties des droits de l'homme offertes aux détenus adultes. UN وبالإضافة إلى الحماية الخاصة، يحق كذلك للمحتجزين الأطفال التمتع بجميع ضمانات حقوق الإنسان الممنوحة للمحتجزين البالغين.
    Après leur passage, d'autres prisonniers, illégalement détenus, ont été libérés. UN وبعد مرور المراقبين، أفرج عن سجناء آخرين، احتجزوا بصورة غير مشروعة.
    En 2010, 10 détenus ont obtenu un diplôme du programme d'acquisition de compétences pratiques lancé par la Direction de l'égalité des sexes. UN وفي عام 2010، تخرج عشرة سجناء من برنامج المهارات الحياتية وهو برنامج قامت مديرية شؤون نوع الجنس بتنظيمه.
    Le requérant affirme que les détenus ont choisi la troisième option. UN ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث.
    Human Rights Watch indique aussi que la majorité des journalistes et blogueurs détenus ont été jugés par la Cour de sûreté de l'État. UN وأفادت المنظمة أن معظم الصحفيين وأصحاب المدونات الإلكترونية المحتجزين قد حوكموا أمام محكمة أمن الدولة.
    Le décret No 2 de 1984 a également été amendé afin de prévoir un examen périodique des cas des personnes détenues, et 23 détenus ont été libérés. UN وتم أيضا تعديل المرسوم رقم ٢ لسنة ١٩٨٤ ﻹتاحة إجراء مراجعة دورية لحالات اﻷشخاص رهن الاحتجاز، وجرى إطلاق سراح ٢٣ محتجزا.
    Les détenus ont également été forcés à dénoncer les instigateurs de la mutinerie. UN وأُجبِر السجناء على الكشف عن هوية مدبِّري الاحتجاج.
    b) Les détenus ont un accès limité à un avocat et à un médecin indépendant et ne sont pas informés de tous leurs droits au moment de l'arrestation; UN (ب) تقييد سبل الوصول إلى المحامين والأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين إخطاراً كاملاً بحقوقهم في وقت التوقيف؛
    Beaucoup de détenus ont par la suite été transférés dans d'autres centres de détention où ils ont été à nouveau interrogés et détenus plus longtemps. UN وقد تم فيما بعد ترحيل العديد من المحتجزين إلى مراكز اعتقال أخرى للمزيد من الاستجواب واحتجازهم لفترة أطول.
    Cette interdiction à l'égard des lieux de culte ne serait pas appliquée par leurs responsables religieux dans la mesure où M. Yulo Dawa Tsering et les autres lamas détenus ont les connaissances religieuses requises. UN وهذا الاستبعاد من أماكن العبادة لا ينفذه فيما يبدو رؤساء الرهبان الدينيون على أساس أن السيد يولو داوا تسيرينغ وغيره من اللامات الذين كانوا معتقلين يحوزون المعرفة الدينية اللازمة.
    a) Les détenus ont la possibilité de recevoir la visite de leur famille et de leurs proches. UN من بينها: (أ) إتاحة الفرصة للمعتقلين لمقابلة زائريهم من الأهل والأقارب.
    81. La plupart des détenus ont dit avoir été placés dans de petites cellules surpeuplées. UN 81- وذكر معظم المحتجزين أن الزنزانات التي احتجزوا فيها كانت صغيرة ومكتظة.
    — Le 16 novembre, dans la commune de Giciye (partie orientale de la préfecture de Gisenyi). Quatre—vingt—deux détenus ont été tués et 92 autres ont été libérés (selon les autorités locales, qui ont attribué les meurtres aux agresseurs). UN في يوم ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر، في بلدية جيسينيي الواقعة غرب محافظة جيسينيي، مما أسفر عن مقتل ٢٨ محتجزا وإطلاق سراح ٢٩ معتقلا )حسب السلطات المحلية التي نسبت عمليات القتل إلى المهاجمين(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus