Ce projet devrait permettre de déterminer l'ampleur de la pollution du littoral iranien. | UN | والغرض من المشروع هو المساعدة في تحديد مدى تلوث المناطق الساحلية الإيرانية. |
Il était important d'inventorier ces mécanismes, ce qu'ils couvrent et leur fonctionnement avant de pouvoir déterminer l'existence de lacunes. | UN | فمن المهم تحديد نوعية الآليات الوطنية المطبقة وماذا تشمل ومدى سيرها سيراً جيداً قبل إمكانية تحديد مدى وجود ثغرات. |
Cela peut aussi aider à déterminer l'étendue relative de différents domaines dans un pays. | UN | ومن شأن المذكّرة كذلك أن تساعد في تحديد مدى شمولية المجالات السياساتية المختلفة في بلد من البلدان. |
i) Avoir les moyens de déterminer l'emplacement géographique exact d'une personne ou d'un article dans la zone d'opération en utilisant conjointement le système mondial de localisation et la télémétrie laser. | UN | `1 ' التمكن من إجراء تحديد دقيق للموقع الجغرافي لشخص ما أو شيء ما داخل منطقة العمليات، بواسطة الاستخدام المشترك للأنظمة العملية لتحديد المواقع وأجهزة تعيين المدى بأشعة الليزر. |
Pour assurer une meilleure viabilité du programme et renforcer la notion de responsabilité, des efforts importants avaient été faits pour mettre au point des critères d'exécution afin de déterminer l'état d'avancement des travaux. | UN | ولتحسين إمكانية المواصلة والمحاسبة، بذلت أيضا جهود كبرى ﻹدخال مؤشرات اﻷداء التي بفضلها يمكن قياس تقدم البرنامج. |
Comme indiqué plus loin dans l'accord, des équipes d'évaluation conjointe composées de représentants civils et de membres de la police du Gouvernement et de la MINUT continuent à déterminer l'état de préparation des districts et des unités sur la base des critères convenus. | UN | وكذلك حسب نص الاتفاق، تواصل أفرقة تقييم مشتركة مؤلفة من ممثلين للعنصر المدني والشرطي في الحكومة والبعثة بتحديد مدى استعداد المقاطعات والوحدات استنادا إلى المعايير المتفق عليها. |
i) déterminer l'intervalle de profondeur de la thermocline et de la zone de minimum d'oxygène pour chaque secteur d'exploitation minière; | UN | ' 1` تحدد مدى عمق طبقة الهبوط الحراري وطبقة الحد الأدنى من الأكسجين في كل منطقة من مناطق التعدين؛ |
16. Réaffirme également qu'il convient de déterminer l'incidence de la migration de personnes hautement qualifiées et ayant reçu une formation supérieure sur les efforts de développement des pays en développement, afin de remédier aux effets indéniables de cette migration et de tirer le meilleur parti des avantages qu'elle présente ; | UN | 16 - تكرر تأكيد ضرورة النظر في الطرق التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والحاصلين على تعليم عال في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية من أجل معالجة الآثار السلبية لتلك الهجرة والاستفادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تعود بها؛ |
Le PNUD a aidé les autorités nationales chargées de la lutte antimines à réviser le plan d'action dans ce domaine, afin de tenir compte des résultats de relevé technique en cours visant à déterminer l'étendue de la contamination. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي السلطات الوطنية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام في تنقيح الخطة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام، لكي تراعي نتائج مسح تقني يجري حاليا بهدف توضيح مدى التلوث. |
Les politiques doivent être assorties d'objectifs clairs et de mesures explicites permettant de déterminer l'efficacité avec laquelle ces objectifs sont réalisés. | UN | فالسياسات تتطلّب تحديد غايات وأهداف وتدابير واضحة بحيث يتسنى تحديد مدى الفعالية في بلوغ تلك الأهداف. |
Il devrait permettre de renforcer les capacités nécessaires aux pays en développement pour déterminer l'étendue des intoxications par les pesticides. | UN | وسيزيد البرنامج من قدرة البلدان النامية على تحديد مدى التسمم من مبيدات الآفات. |
En outre, le HCR effectuera des examens analytiques visant à déterminer l'exactitude des données portant sur ces biens. | UN | وعلاوة على ذلك، ستجري المفوضية استعراضات تحليلية بهدف تحديد مدى صحة البيانات المتعلقة بتلك الأصول. |
L'évaluation visait à déterminer l'utilité, l'efficacité, l'efficience et la durabilité de l'appui du FNUAP à la valorisation des ressources humaines. | UN | واستهدف هذا التقييم تحديد مدى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة دعم الصندوق لتنمية الموارد البشرية. |
On considère que, dans de tels cas, le juge a non seulement le pouvoir de déterminer l'ampleur de la peine, mais aussi de décider s'il y a lieu ou non de sanctionner l'auteur du délit. | UN | ويقال إن القضاة لهم سلطة تحديد مدى العقوبة وكذلك تقرير معاقبة المجرم من عدمه. |
Cette réaffirmation peut également être l'un des facteurs permettant de déterminer l'importance à accorder au champ d'application du sujet ratione personae. | UN | وقد تكون إعادة التأكيد هذه أيضاً عاملاً في تحديد مدى التركيز على نطاق الموضوع من حيث الاختصاص الشخصي. |
Avoir les moyens de déterminer l'emplacement exact d'une personne ou d'un objet dans la zone d'opérations en utilisant conjointement le système mondial de localisation et la télémétrie laser. | UN | التمكن من إجراء تحديد دقيق للموقع الجغرافي لشخص ما أو شيء ما داخل منطقة العمليات، بواسطة الاستخدام المشترك لﻷنظمة العالمية لتحديد المواقع وأجهزة تعيين المدى بأشعة الليزر. |
Avoir les moyens de déterminer l'emplacement exact d'une personne ou d'un objet dans la zone d'opérations en utilisant conjointement le système mondial de localisation et la télémétrie laser. | UN | التمكن من إجراء تحديد دقيق للموقع الجغرافي لشخص ما أو شيء ما داخل منطقة العمليات، بواسطة الاستخدام المشترك للنظم العالمية لتحديد المواقع وأجهزة تعيين المدى بأشعة الليزر. |
Pour assurer une meilleure viabilité du programme et renforcer la notion de responsabilité, des efforts importants avaient été faits pour mettre au point des critères d'exécution afin de déterminer l'état d'avancement des travaux. | UN | ولتحسين إمكانية المواصلة والمحاسبة، بذلت أيضا جهود كبرى ﻹدخال مؤشرات اﻷداء التي بفضلها يمكن قياس تقدم البرنامج. |
Le tableau récapitulatif offre un point de référence pour déterminer l'acceptation et l'application des recommandations. | UN | 44 - ويقدِّم جدول الاستعراض العام النقاط المرجعية المتعلّقة بتحديد مدى قبول التوصيات وتنفيذها. |
i) déterminer l'intervalle de profondeur de la thermocline et de la zone de minimum d'oxygène pour chaque secteur d'exploitation minière; | UN | `1 ' تحدد مدى عمق طبقة الهبوط الحراري وطبقة الحد الأدنى من الأكسجين في كل منطقة من مناطق التعدين؛ |
16. Réaffirme qu'il convient de déterminer l'incidence de la migration de personnes hautement qualifiées et ayant reçu une formation supérieure sur les efforts de développement des pays en développement, afin de remédier aux effets indéniables de cette migration et de tirer le meilleur parti des avantages qu'elle présente; | UN | 16 - تكرر تأكيد الحاجة إلى النظر في الطرق التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والحائزين لدرجات علمية متقدمة على الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية وذلك من أجل معالجة آثارها السلبية والاستفادة إلى أقصى حد من منافعها الممكنة؛ |
iii) Aussitôt qu'il reçoit une demande d'assistance d'urgence, le Secrétariat consulte des experts par le canal du point focal national, en vue de déterminer l'urgence, l'imminence de la menace ou le type de mesures nécessaires pour faire face à cet incident spécifique. | UN | ' 3` تجري الأمانة، فور تسلمها أي طلب للمساعدة الطارئة، مشاورات مع الخبراء عن طريق جهة الاتصال الوطنية، من أجل توضيح مدى الاستعجال وقرب وقوع الخطر أو نوع التدابير الضرورية التي ستتخذ بالنسبة لتلك الحادثة بالذات؛ |
Le requérant ne pouvant se rendre en Iraq faute de relations diplomatiques entre les Gouvernements koweïtien et iraquien, il n'a pu déterminer l'étendue des dommages éventuellement subis par la villa et son contenu. | UN | ولما تعذر على الجهة المطالبة السفر إلى العراق بسبب عدم وجود علاقات دبلوماسية بين حكومتي الكويت والعراق، فإنها لم تتمكن من تحديد الضرر الذي لحق بالمنزل أو بمحتوياته، إن كان هناك ضرر. |
Le Groupe de travail est convenu qu'il serait préférable de remplacer le texte actuel par une disposition précisant que le lieu de situation du matériel et de la technologie sur lesquels s'appuie un système d'information n'était pas un critère à prendre en considération pour déterminer l'établissement. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه من الأفضل أن يستعاض عن مشروع الفقرة الحالي بحكم يوضح أن مكان المعدات والتكنولوجيا الداعمة لنظام المعلومات ليس معيارا ذا صلة في تحديد مقرّ العمل. |
Les offres définitives sont évaluées et comparées en vue de déterminer l'offre à retenir conformément à l'article 32 4) b). | UN | وتقيم العطاءات النهائية ويقارن بينها للتحقق من العطاء الفائز كما هو معرف في المادة ٢٢ )٤( )ب(. |