"déterminer les meilleures" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد أفضل
        
    • لتحديد أفضل
        
    • تعيين أفضل
        
    • يحدد أفضل
        
    • تقرير أفضل
        
    Elle devrait également aider à déterminer les meilleures pratiques et les mesures qui se sont avérées les plus efficaces en matière de législation et de politiques. UN كما سوف تساعد على تحديد أفضل الممارسات في مجالات مثل سن التشريعات وصنع السياسات.
    L'analyse doit refléter les mesures et les méthodes qui ont contribué à l'exécution en vue de déterminer les meilleures d'entre elles et les moins satisfaisantes. UN فينبغي أن يعكس التحليل التدابير والممارسات التي أسهمت في التنفيذ كي يمكن تحديد أفضل الممارسات والممارسات الأقل نجاحاً.
    Or, il serait préférable que le Secrétariat aide les États Membres à déterminer les meilleures façons de remplir l'engagement souscrit à l'Article 50 de la Charte. UN ومع ذلك، سيكون من الأفضل أن تساعد اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء في تحديد أفضل الطرق للوفاء بالالتزام المتعهد به في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Les deux activités sont particulièrement importantes pour déterminer les meilleures pratiques et suivre les résultats des centres nationaux Empretec. UN ويتسم النشاطان المذكوران بأهمية خاصة لتحديد أفضل الممارسات ورصد أداء مراكز إمبريتك الوطنية.
    Suite à son rapport, le Commonwealth a institué des forums dans les Etats et les Territoires afin de déterminer les meilleures méthodes à la disposition des écoles pour s'attaquer à la violence scolaire dans l'ensemble de l'Australie. UN ونتيجة للتقرير الذي أعدته هذه اللجنة، قام الكومنولث بتمويل محافل تابعة للولايات واﻷقاليم بغية تعيين أفضل الممارسات في المناهج المدرسية من أجل التصدي للعنف في المدارس في أنحاء أستراليا.
    Elle devrait également soutenir les efforts faits par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter aux mutations technologiques, déterminer les meilleures pratiques pour le transfert de technologie et évaluer l'efficacité des politiques visant à renforcer les capacités intérieures d'innovation. UN وعليه أيضاً أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيّرات التكنولوجية، وأن يحدد أفضل الممارسات في نقل التكنولوجيا، وأن يقيم فعالية السياسات الرامية إلى بناء القدرات المحلية بناءً مبتكراً.
    Il fallait dans une première étape réunir des représentants de différents pays et communautés dans une région donnée en vue de les aider à déterminer les meilleures stratégies à appliquer en matière d'éducation. UN ويتضمن هذا النموذج، كخطوة أولى، انتداب مشاركين من كل بلد ومن كل مجتمع محلي في منطقة من المناطق، ومساعدتهم على تحديد أفضل الاستراتيجيات التربوية الممكن تطبيقها.
    Il faudrait, en conséquence, réviser systématiquement les méthodes de travail de la Commission afin de déterminer les meilleures pratiques et d'encourager un dialogue plus dynamique entre les experts. UN وبناء على ذلك، ينبغي استعراض أساليب العمل على أساس منتظم بغية تحديد أفضل الممارسات والتشجيع على إجراء حوار أكثر تحفيزا بين الخبراء.
    À cet égard, il a engagé avec le PNUD un dialogue qui permettra de déterminer les meilleures façons de travailler ensemble. UN وفي هذا السياق، بادرت اليونيدو ببدء حوار مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من شأنه أن يساعد على تحديد أفضل سبل العمل المشترك.
    Le Secrétariat a procédé à une étude de viabilité commerciale pour déterminer les meilleures solutions à appliquer. UN 13 - وحللت الأمانة العامة الجدوى التجارية قصد تحديد أفضل الخيارات لتلبية الاحتياجات.
    Enfin, il serait plus facile de déterminer les meilleures pratiques à mettre en œuvre si les négociateurs et les responsables politiques des pays en développement avaient la possibilité de confronter leurs expériences en matière de formulation et d'application d'accords internationaux d'investissement SudSud. UN وختاماً، من شأن إتاحة الفرصة لمفاوضي البلدان النامية وواضعي السياسات من أجل تبادل تجاربهم في مجال وضع وتنفيذ الاتفاقات الاستثمارية الدولية المبرمة بين بلدان الجنوب أن تيسر عملية تحديد أفضل الممارسات.
    Elle vise également à déterminer les meilleures pratiques qui permettent de gagner en efficacité et d'améliorer le service clients; à constituer un corps de connaissances, à aborder des questions qui intéressent toutes les missions et à y apporter des réponses communes. UN وثانيا، من أجل تحديد أفضل الممارسات لتحسين الكفاءة، والفاعلية، وخدمة العملاء. وثالثا، من أجل بناء ثروة من المعارف ومناقشة القضايا التي تؤثر في جميع البعثات وللتوصل إلى حلول في إطار بيئة متكاملة.
    Des évaluations indépendantes et autres et des mécanismes de présentation de rapports aideront à déterminer les meilleures pratiques et les enseignements tirés, qui seront pris en compte dans la planification et l'élaboration des politiques, programmes et projets nouveaux. UN وستساهم التقييمات المستقلة وغيرها والآليات المقدمة للتقارير في تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي سيتم الاستفادة منها في التخطيط والبرمجة للبرامج والمشاريع والسياسات الجديدة.
    D'autres Parties ont choisi de ne pas appliquer des mesures de contrôle au niveau des utilisations finales, préférant plutôt laisser les forces du marché déterminer les meilleures utilisations des quantités de HCFC autorisées. UN واختارت أطراف أخرى عدم فرض رقابة على الاستخدامات النهائية وتركت للسوق تحديد أفضل الاستخدامات للمستوى المسموح به من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Les échanges de vues et les discussions entre experts ont été très utiles pour déterminer les meilleures pratiques pour concevoir et appliquer des politiques de développement contribuant à la lutte contre la pauvreté sous l'angle de l'entreprenariat et de la technologie. UN وكان تبادل الآراء والنقاش بين الخبراء أتى أُكُله من حيث تحديد أفضل الممارسات في استحداث وتنفيذ سياسات وممارسات إنمائية تراعي مصلحة الفقراء من منظور تنظيم المشاريع والتكنولوجيا.
    Continuer d'analyser les mesures relatives à l'IED prises par les pays d'origine et par les pays d'accueil, ainsi que les questions concernant la bonne gouvernance publique et la gouvernance d'entreprise dans le domaine des IED, en vue de déterminer les meilleures pratiques pour ce qui est des moyens d'intensifier l'impact sur le développement des activités des sociétés transnationales. UN :: أن يواصل تحليل تدابير البلدان المضيفة وبلدان المنشأ فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى القضايا المتصلة بسلامة الإدارة العامة وإدارة الشركات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية تحديد أفضل الممارسات الخاصة بطرق ووسائل تعزيز الأثر الإنمائي لأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    118. On renforcera les partenariats avec de grands groupes en vue de tirer parti de tout l'éventail des compétences disponibles afin de déterminer les meilleures pratiques pour traiter les questions environnementales liées à l'eau douce à tous les niveaux. UN 118- وسوف يتم تعزيز المجموعات الرئيسية كوسيلة للاستفادة من مجموعة من الخبرات المتوافرة في تحديد أفضل الممارسات تجاه قضايا المياه العذبة ذات الصلة بالبيئة على جميع المستويات.
    Chacun s'est traduit par des expériences différentes, qui devront être évaluées en vue de déterminer les meilleures modalités à retenir pour la coopération future. UN وقدم كلا الجانبين تجارب مختلفة سيتعين تقييمها لتحديد أفضل الطرائق للتعاون في المستقبل.
    Il faut maintenant que s'engage une discussion honnête et franche entre les Etats Membres comme dans le système des Nations Unies et les autres organisations internationales concernées par l'espace en vue de déterminer les meilleures méthodes d'application des recommandations qu'il contient. UN والمطلوب حاليا هو اجراء مناقشة نزيهة وصريحة بين الدول اﻷعضاء وداخل منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى المعنية بالفضاء لتحديد أفضل الوسائل لتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    A l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), les techniques isotopiques sont considérées comme un moyen utile permettant de déterminer les meilleures méthodes à appliquer aux fins d'une gestion intégrée des terres et d'une agroforesterie viable. UN وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعتبر تقنيات النظائر أدوات نفيسة لتحديد أفضل وسائل لﻹدارة المتكاملة لﻷراضي وللحراجة الزراعية المستدامة.
    1. La présente annexe vise à donner aux Parties à la Convention des indications pour déterminer les meilleures techniques disponibles et leur permettre de s'acquitter des obligations énoncées au paragraphe 5 de l'article 3 du Protocole. UN أولاً- مقدمة ١- الغرض من هذا المرفق هو تزويد اﻷطراف في الاتفاقية بتوجيهات في تعيين أفضل التقنيات المتاحة لتمكينها من الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٣ من البروتوكول.
    Elle devrait également soutenir les efforts faits par les pays en développement, en particulier les PMA, pour s'adapter aux mutations technologiques, déterminer les meilleures pratiques pour le transfert de technologie et évaluer l'efficacité des politiques visant à renforcer les capacités intérieures d'innovation. > > (TD/B/COM.2/78, par. 7) UN كما ينبغي له أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيّرات التكنولوجية، وأن يحدد أفضل الممارسات في نقل التكنولوجيا، وأن يُقَيِّم فعالية السياسات الرامية إلى بناء القدرات المحلية بناءً مبتكراً " . (TD/B/COM.2/78، الفقرة 7)
    La création, librement consentie, d'une zone exempte d'armes nucléaires, reflète le droit de tout État indépendant de déterminer les meilleures conditions de vie pour sa population. UN إن إنشاء منطقة خاليا من الأسلحة النووية، بإرادة حرة، يعكس حق أي دولة مستقلة في تقرير أفضل الظروف المعيشية لسكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus