Elle indique en outre que le Comité a organisé 178 réunions, chacun des fonctionnaires ayant dû déterminer les questions à examiner et fournir des conseils et un appui techniques pour environ 29,6 réunions. | UN | كما يُظهر التحليل أن اللجنة الاستشارية عقدت 178 اجتماعاً، مما اقتضى من كل موظف تحديد المسائل التي ستنظر فيها اللجنة، وتوفير المشورة والدعم التقنيين لحوالي 29.6 اجتماعاً. |
Il est important de déterminer les questions et procédures sur lesquelles il faut s'accorder avant la négociation. | UN | ومن المهم تحديد المسائل والإجراءات التي يلزم الاتفاق عليها قبل المفاوضات. |
∙ déterminer les questions qui doivent être traitées au niveau régional par le biais du programme multinational | UN | تحديد المسائل التي تستدعي المعالجة على المستوى اﻹقليمي عن طريق البرنامج المشترك بين البلدان الدعوة |
À sa session en cours, l'Assemblée ne devrait pas essayer d'imposer de limites au processus préparatoire et devrait attendre, pour déterminer les questions à régler, que ce processus commence en 1997. | UN | وينبغي ألا تلجأ الدورة الحالية للجمعية العامة إلى وضع معوقات في طريق العملية التحضيرية وإنما ينبغي عليها أن تؤجل ممارسة تحديد القضايا حتى تبدأ العملية في عام ١٩٩٧. |
46. Une mission d'assistance technique a aussi été effectuée au Mozambique pour aider le Ministère des transports à déterminer les questions nationales à prendre en considération pour définir une politique nationale sur les ports maritimes. | UN | 46- ونُفذت أنشطة المساعدة التقنية أيضاً في موزامبيق لدعم وزارة النقل في تحديد القضايا الوطنية ذات الصلة التي ينبغي مراعاتها لدى وضع سياسات وطنية في مجال النقل البحري والموانئ. |
Lorsqu'ils examineront l'ordre du jour de leurs commissions respectives, les bureaux pourraient déterminer les questions ou groupes de questions connexes qui pourraient faire l'objet de résolutions communes et formuler des recommandations à cet égard. | UN | ويستطيع المكتبان أن يحددا، عند استعراض جدولي أعمالهما، فرادى البنود أو مجموعات البنود التي يمكن النظر فيها بفعالية ضمن قرارات جامعة. |
Les échanges sur le réseau ont également permis de déterminer les questions qui seront abordées dans ce rapport. | UN | وساعدت المناقشة الشبكية أيضا على تحديد المسائل الجديرة بالتناول في التقرير. |
Il procédera en outre à des études analytiques en vue de déterminer les questions prioritaires, compte tenu des informations reçues de gouvernements, d'organisations et d'autres sources, de manière à pouvoir formuler des recommandations que la Commission du développement durable examinerait. | UN | وستضطلع اﻷمانة العامة أيضا بدراسات تحليلية ترمي إلى تحديد المسائل التي تحتاج إلى اﻷولوية في الاهتمام، وذلك على أساس المعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات والمصادر اﻷخرى، بغية وضع توصيات تنظر فيها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Ces informations pourront également être mises à profit par les secrétariats des conventions relatives à l'environnement pour déterminer les questions et interventions prioritaires s'agissant des zones arides. | UN | كما ستستفيد أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة من هذه المعلومات في تحديد المسائل ذات الأولوية وفي عمليات التدخل في مناطق الأراضي الجافة. |
Lors de la première réunion, les participants ont cherché à déterminer les questions relatives à la protection internationale qui pourraient faire l'objet d'un examen plus approfondi et se sont accordés à reconnaître que la question de la protection temporaire méritait d'être étudiée plus avant. | UN | وسعى الاجتماع اﻷول إلى تحديد المسائل التي يمكن تناولها بافاضة بشأن هذا الموضوع واتفق على أن الحماية المؤقتة هي مجال يستدعي مزيدا من الدراسة. |
Lors de la première réunion, les participants ont cherché à déterminer les questions relatives à la protection internationale qui pourraient faire l'objet d'un examen plus approfondi et se sont accordés à reconnaître que la question de la protection temporaire méritait d'être étudiée plus avant. | UN | وسعى المشتركون في الاجتماع اﻷول إلى تحديد المسائل التي يمكن تناولها بمزيد من الدراسة واتفق على أن الحماية المؤقتة هي مجال يستدعي مزيدا من البحث. |
L'Organe subsidiaire de mise en œuvre voudra peut-être tirer parti des renseignements fournis dans le présent rapport pour déterminer les questions à examiner plus avant et convenir des nouvelles mesures à prendre. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستخدم المعلومات الواردة في هذا التقرير من أجل تحديد المسائل التي تحتاج إلى مزيد من النظر فيها والاتفاق على الإجراءات الأخرى التي ينبغي اتخاذها. |
L'Organe subsidiaire de mise en œuvre voudra peut-être tirer parti des renseignements fournis dans le présent rapport pour déterminer les questions à examiner plus avant et convenir des nouvelles mesures à prendre. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستخدم المعلومات الواردة في هذا التقرير من أجل تحديد المسائل التي تحتاج إلى مزيد من النظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها. المحتويات |
Il sert à déterminer les questions sur lesquelles les fonds et programmes sollicitent une orientation du Conseil, s'agissant en particulier de l'examen complet. | UN | ويساعد على تحديد المسائل التي تلتمس الصناديق والبرامج توجيهات المجلس بشأنها، ولا سيما المسائل المتعلقة بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Répondant aux questions posées, elle a précisé que l'idéal serait de parvenir à déterminer les questions qui pourraient être soumises pour négociation à un stade plus avancé dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | ورداً على أسئلة مطروحة، أوضحت الرئيسة المشاركة أن النتيجة المثالية المتوخاة من المناقشات هي تحديد المسائل التي يمكن المضي في معالجتها في إطار بروتوكول مونتريال ليتم التفاوض بشأنها في مرحلة لاحقة. |
Le cadre organisationnel de l'année dernière nous a permis de déterminer les questions de l'ordre du jour habituel de la Conférence dont les délégations estiment qu'elles doivent être placées au plus haut rang de priorité, et d'opérer une distinction entre ces questions en fonction de leur degré de < < maturité > > pour engager des négociations. | UN | لقد ساعدنا الإطار التنظيمي للسنة الماضية على تحديد القضايا المدرجة تقليدياً على جدول أعمال المؤتمر والتي تكتسي أولوية عليا لأعضائه، وكذلك على التفريق بينها حسب درجة جاهزيتها للمفاوضات. |
Le Secrétaire général a insisté dans diverses allocutions sur l'importance de la connaissance et il a invité l'Université à jouer un rôle de chef de file pour déterminer les questions clefs et pour motiver ensuite la population et mobiliser les ressources nécessaires pour trouver les solutions aux problèmes urgents du monde. | UN | وقد شدد الأمين العام في خُطب مختلفة على أهمية المعرفة ودعا جامعة الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور قيادي في تحديد القضايا الرئيسية وحث الناس على إيجاد الحلول اللازمة للمشاكل العالمية الملحة وتعبئة الموارد اللازمة لذلك. |
Elle a permis de passer en revue les pratiques en cours, puis de déterminer les questions à examiner plus avant, notamment le rôle des groupes multinationaux, les moyens de suivre les structures d'entreprise en évolution, et le contrôle de qualité, ainsi que le rôle de l'informatique et les besoins de partage de données par-delà les frontières nationales. | UN | وبعد أن تناول الحاضرون في الجلسة الممارسة العملية الحالية، عمدوا إلى تحديد القضايا التي سينظر فيها مستقبلا، مثل دور المجموعات المتعددة الجنسيات، وكيفية إدارة رصد هياكل الأعمال التجارية الدينامية، ومراقبة الجودة ودور تكنولوجيا المعلومات واحتياجات تبادل البيانات عبر البلدان. |
Lorsqu'ils examineront l'ordre du jour de leurs commissions respectives, les bureaux pourraient déterminer les questions ou groupes de questions connexes qui pourraient faire l'objet de résolutions communes (par. 24). | UN | ويستطيع المكتبان أن يحددا، عند استعراض جدولي أعمالهما، فرادى البنود أو مجموعات البنود التي يمكن النظر فيها بفعالية ضمن قرارات جامعة (الفقرة 24). |
73. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents mentionnés ci-dessus aux paragraphes 70 et 71, en vue de déterminer les questions à examiner lors de l'atelier commun mentionné ci-dessus au paragraphe 70, compte tenu des débats en cours sur les questions pertinentes au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 73- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرتين 70 و71 أعلاه، بهدف الموافقة على المسائل التي ينبغي تناولها في حلقة العمل الوارد ذكرها في الفقرة 70 أعلاه، مع مراعاة المناقشات الجارية بشأن البنود ذات الصلة بالموضوع في إطار الاتفاقية وبروتوكولها. |
173. Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. | UN | ٣٧١- وحاول الفريق العامل: )أ( أن يوضح نطاق الموضوع قدر اﻹمكان؛ و)ب( أن يحدد القضايا الواجبة دراستها في سياق الموضوع. |
Les apports de la société civile ont grandement aidé à déterminer les questions prioritaires à aborder dans le rapport national. | UN | وأتاحت مساهمات المجتمع المدني معلومات حاسمة الأهمية لتحديد القضايا ذات الأولوية في التقرير الوطني. |
Elle suggère vivement un examen plus approfondi de la Convention afin de déterminer les questions qui peuvent être résolues sans investissements importants ni nouvelles infrastructures. | UN | وحثت على قراءة الاتفاقية بروية لتحديد المسائل التي يمكن التعامل معها بدون نفقات كبيرة أو بنية أساسية جديدة. |