Les bénéficiaires du projet sont associés à son élaboration, en ce sens qu’ils sont appelés à déterminer leurs besoins prioritaires, en vue de leur prise en compte dans le cadre du projet d’ensemble d’aide au développement. | UN | ومن خلال التخطيط بأسلوب الشراكة، فان الجهات المستفيدة في المناطق المستهدفة منحت فرصة تحديد احتياجاتها ووضع أولويات لها بهدف ادراجها في صفقة من المساعدات الانمائية. |
Les gouvernements ont la responsabilité de déterminer leurs besoins particuliers et d'élaborer leurs propres solutions, avec le concours du mouvement associatif, des donateurs et des institutions multilatérales. | UN | فعلى الحكومات تقع مسؤولية تحديد احتياجاتها الخاصة وإيجاد حلولها بمشاركة منظمات المجتمع المدني، والمانحين والمؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
La perte de membres de la famille ou la séparation d'avec ces derniers a une incidence sur leurs capacités de subvenir à leurs besoins essentiels, et il est difficile de déterminer leurs besoins. | UN | أو انفصالهم عنهم يؤثر على قدرتهم بالنسبة للحصول على المتطلبات الأساسية ويجعل تحديد احتياجاتهم أمراً صعباً. |
Il peut également aider les gouvernements à déterminer leurs besoins en matière de capacités et, par l'intermédiaire de son programme de coopération technique, aider à renforcer les capacités pour résoudre les problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكنها أيضا أن تساعد الحكومات على تحديد الاحتياجات في مجال القدرات، وأن تساعد، من خلال برنامجها للتعاون الفني، على بناء القدرات من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Dans sa résolution 1977 (2011), le Conseil de sécurité a prié instamment le Comité de continuer de susciter et de tirer pleinement profit des contributions financières volontaires en vue d'aider les États à déterminer leurs besoins aux fins de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) et d'y répondre. | UN | ١٩٢ - حث مجلس الأمن اللجنة، في القرار 1977 (2011)، على تشجيع تقديم التبرعات المالية والاستفادة منها بشكل كامل لمساعدة الدول في تحديد وتلبية احتياجاتها من أجل تنفيذ القرار 1540 (2004). |
Les spécialistes du Service géologique se rendront auprès de ces organismes afin de déterminer leurs besoins futurs en matière de planification. | UN | وسيقوم علماء الدائرة بزيارات للمستعملين لتحديد احتياجاتهم التخطيطية المقبلة. |
Les organisations internationales aideront également les pays en développant sans littoral à déterminer leurs besoins dans l'optique de la mise en œuvre de l'Accord sur la facilitation du commerce, et à appliquer les diverses mesures prévues; | UN | كما ينبغي أن تقدم المنظمات الدولية الدعم للبلدان النامية غير الساحلية لمساعدتها على تقييم احتياجاتها المتعلقة بتنفيذ اتفاق تيسير التجارة ومؤازرتها في تنفيذ تدابير تيسير التجارة ذات الصلة؛ |
Il est donc important de reconnaître que les États parties ont le droit inaliénable de déterminer leurs besoins en matière d'énergie et de prendre des dispositions en vue de les satisfaire. | UN | وعليه، من الأهمية بمكان الاعتراف بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تحديد احتياجاتها من الطاقة واتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات. |
Il est donc important de reconnaître que les États parties ont le droit inaliénable de déterminer leurs besoins en matière d'énergie et de prendre des dispositions en vue de les satisfaire. | UN | وعليه، من الأهمية بمكان الاعتراف بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تحديد احتياجاتها من الطاقة واتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات. |
Le Groupe de travail a été exhorté à envisager comme priorité éventuelle l'assistance à fournir aux États parties de ces groupes régionaux afin qu'ils puissent déterminer leurs besoins. | UN | وشُجِّع الفريق العامل على النظر في المسألة المتعلقة بمساعدة الدول الأطراف من المجموعتين الإقليميتين المذكورتين على تحديد احتياجاتها الخاصة بوصف تلك المسألة أولوية ممكنة من أولويات العمل. |
Par la suite, un outil en ligne élaboré par l'Institut pour aider les États à déterminer leurs besoins en matière d'assistance a été intégré dans le Système d'appui à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وعلى سبيل المتابعة لذلك، أُدمجت في نظام دعم التنفيذ أداة متاحة مباشرة على الإنترنت وضعها المعهد لمساعدة الدول في تحديد احتياجاتها من المساعدات. |
Alors qu'il était évident que beaucoup de pays en développement auraient besoin d'une assistance pour déterminer leurs besoins et leurs priorités et appliquer toute nouvelle règle, les modalités d'un éventuel accord sur la facilitation du commerce ont suscité un très large débat. | UN | وبينما كان من الواضح أن بلداناً نامية كثيرة قد تكون في حاجة إلى مساعدة في تحديد احتياجاتها وأولوياتها وتنفيذ أية قواعد جديدة، دار نقاش كبير حول الشروط ذات الصلة بأي اتفاق محتمل لتيسير التجارة. |
Il fournissait également une assistance technique aux PMA pour déterminer leurs besoins et leurs priorités en matière de facilitation du commerce et définir des platesformes de facilitation du commerce. | UN | وتقوم الأمانة أيضاً بتقديم المساعدة الفنية إلى أقل البلدان نمواً بشأن تحديد احتياجاتها وأولوياتها فيما يتعلق بتيسير التجارة وإنشاء منصات لتيسير التجارة. |
Il a continué de suivre le processus de rapatriement au Kosovo de personnes venant de pays d'Europe de l'Ouest en vue de déterminer leurs besoins en matière de protection et de respect des droits de l'homme, une attention particulière étant accordée aux communautés minoritaires. | UN | وواصلت المفوضية أيضا رصد عملية إعادة الأشخاص المعاد قبولهم إلى كوسوفو من بلدان أوروبا الغربية بغية تحديد احتياجاتهم المتعلقة بالحماية وحقوق الإنسان، مع التركيز بوجه خاص على مجتمعات الأقليات. |
Le pays hôte n'a pas autorisé le HCR à immatriculer les réfugiés à Tindouf, alors qu'il est indispensable de recenser avec précision les réfugiés pour déterminer leurs besoins et faciliter leur rapatriement volontaire. | UN | ولم يسمح البلد المضيف للمفوضية بأن تسجل السكان اللاجئين في تندوف، على الرغم مما لاستقصاءات اللاجئين الدقيقة من دور هام في تحديد احتياجاتهم وتيسير عودتهم الطوعية. |
Une société pétrolière multinationale du Nigéria a par la suite fait appel au Programme des VNU pour l'aider à élaborer une stratégie visant à encourager les collectivités locales à déterminer leurs besoins et priorités. | UN | وبعد ذلك طلبت شركة نفط متعددة الجنسيات في نيجيريا من برنامج متطوعي الأمم المتحدة من قبل المساعدة على وضع استراتيجية لإشراك المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات والأولويات المحلية. |
De même, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les autres institutions internationales concernées doivent sans tarder aider les pays en développement sans littoral et de transit d'Afrique à déterminer leurs besoins et priorités, comme prévu dans la Déclaration de Doha, adoptée à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, en vue de faciliter les échanges commerciaux. | UN | كذلك، فإن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أفريقيا تحتاج إلى مساعدة على أساس الاستعجال من منظمة التجارة العالمية وكذلك من منظمات دولية أخرى ذات صلة في تحديد الاحتياجات والأولويات في سياق إعلان الدوحة الوزاري الذي أصدرته منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتيسير التجارة. |
Dans sa résolution 1977 (2011), le Conseil de sécurité a prié instamment le Comité de continuer de susciter et de tirer pleinement profit des contributions financières volontaires en vue d'aider les États à déterminer leurs besoins aux fins de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) et à y répondre. | UN | 175 - حث مجلس الأمن اللجنة، في قراره 1977 (2011)، على تشجيع تقديم التبرعات المالية والاستفادة منها بشكل كامل لمساعدة الدول في تحديد وتلبية احتياجاتها لتنفيذ القرار 1540 (2004). |
Le Comité devrait continuer d'encourager les contributions financières volontaires et en tirer le meilleur parti pour aider les États à déterminer leurs besoins aux fins de la mise en œuvre des résolutions 1540 (2004) et 1810 (2008) et à y répondre. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل تشجيع والاستفادة بشكل كامل من التبرعات المالية لمساعدة الدول في تحديد وتلبية احتياجاتها لتنفيذ القرارين 1540 (2004) و 1810 (2008). |
Des groupes de discussion de personnes déplacées ont été organisés et des réunions quotidiennes ont eu lieu afin de déterminer leurs besoins et les problèmes existant dans les centres collectifs et afin de déterminer leur peur et la nécessité du retour à domicile. | UN | ونظمت مجموعات معنية بالمشردين، وعقدت اجتماعات يومية لتحديد احتياجاتهم ومشاكلهم في المراكز الجماعية، الى جانب تحديد مخاوفهم وحاجتهم إلى العودة إلى أوطانهم. |
Les partenaires de développement ont accepté d'apporter leur soutien aux pays en développement sans littoral et de transit dans le domaine de la facilitation du commerce, conformément à l'Accord, et d'encourager les organisations internationales à aider les pays en développement sans littoral à déterminer leurs besoins concernant l'application dudit accord. | UN | واتفق الشركاء في التنمية على دعم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في مجال تيسير التجارة، وفقا للاتفاق، وعلى تشجيع المنظمات الدولية على مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تقييم احتياجاتها من حيث تنفيذ الاتفاق. |
4. Prie le Secrétaire général, en collaboration avec les institutions financières internationales et les organes et organismes des Nations Unies, d'aider les Gouvernements costa-ricien et nicaraguayen à déterminer leurs besoins à court, moyen et long terme et de collaborer à la tâche de reconstruction entreprise par les Gouvernements respectifs des pays touchés. | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية وهيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، المساعدة إلى حكومتي كوستاريكا ونيكاراغوا في تحديد احتياجاتهما على اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة وإلى أن يتعاون أيضا في مهام التعمير التي شرعت فيها حكومتا البلدين المتضررين. |
Les rapports des réunions de planification nationales et sous-régionales aident les pays à déterminer leurs besoins concernant l'application de la Convention. | UN | 57 - وتعمل تقارير اجتماعات التخطيط الوطنية ودون الإقليمية على مساعدة البلدان في تحديد حاجاتها فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Corps commun d'inspection a établi que, comme dans le passé, les entités chargées du contrôle interne ne jouissent pas d'une indépendance opérationnelle à l'égard des chefs de secrétariat parce que les chefs de ces entités ne sont ni libres de déterminer leurs besoins budgétaires ni à même d'exercer pleinement le contrôle de leurs ressources humaines. | UN | وقد خلُصت الوحدة إلى أن كيانات الرقابة الداخلية لا تزال، كعهدها في الماضي، غير مستقلة عملياً عن رؤسائها التنفيذيين، نظراً لعدم تمتع هؤلاء الرؤساء بحرية تقرير احتياجاتهم الخاصة من الميزانية، وعدم تمكنهم من التحكم تماماً بمواردهم البشرية. |
La Fondation est d'avis que les femmes elles-mêmes sont les mieux à même de déterminer leurs besoins et de proposer des solutions en vue d'un changement durable. | UN | ويؤمن الصندوق بأن المرأة تعرف أكثر من غيرها كيف تحدد احتياجاتها وتقترح الحلول لتحقيق التغيير الدائم. |
Plusieurs missions de consultation ont été prévues ou réalisées pour identifier les pays dans lesquels l'initiative pourrait être mise en œuvre sur une base pilote et pour déterminer leurs besoins et évaluer leur engagement politique. | UN | وتم تخطيط أو إيفاد عدد من البعثات الاستشارية لتحديد البلدان التجريبية الممكنة وتحديد احتياجاتها والتزامها السياسي. |