10. Au préalable, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 10- وقامت الأمانة، قبل عرض الدفعة الخامسة على الفريق، بإجراء تقييم أولي لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
6. Avant d'examiner toute plainte soumise dans une requête, le Comité contre la torture doit déterminer si elle est recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | 6-1 قبل أن تبت اللجنة في أي ادعاءات واردة في شكوى ما، يجب عليها أن تقرر ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Le texte de la communication de la République fédérale d'Allemagne ne permet cependant pas de déterminer si elle accepte le dépôt de la réserve malgré sa formulation tardive ou si elle accepte le contenu même de la réserve, ou les deux. | UN | غير أن نص بلاغ ألمانيا الاتحادية لا يسمح بتحديد ما إذا كانت تقبل إيداع التحفظ رغم إبدائه المتأخر() أو ما إذا كانت تقبل مضمون التحفظ، أو ما إذا كانت تقبلهما معا(). |
Il reviendra cependant à chaque Partie de déterminer si elle doit prendre une mesure spécifique pour rendre effective cette disposition, s'il existe déjà une disposition appropriée dans la législation nationale pertinente ou si, en accord avec la tradition juridique nationale, le Protocole est directement applicable et peut être appliqué directement par le système judiciaire. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف أن يذكر ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراء معين لتنفيذ أي حكم من الأحكام، وما إذا كانت هناك نصوص كافية في القانون المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان البروتوكول، طبقا للعرف القانوني المحلي، يملك مقومات إنفاذه وأنه يمكن للأجهزة القضائية وضعه مباشرة موضع التطبيق. |
8.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, déterminer si elle est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | 8-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يحب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Pour déterminer si elle doit examiner et actualiser son plan national de mise en oeuvre conformément à l'article 7 de la Convention, la Partie concernée évalue dans quelle mesure par l'un des facteurs internes ou externes ci-après, énumérés aux paragraphes 4 et 5 de l'annexe à la décision SC-1/12 : | UN | من أجل تحديد ما إذا كان الطرف بحاجة إلى إجراء استعراض وتحديث لخطط التنفيذ الوطنية الخاصة به عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية، يقوم الطرف المعني بتبيان ما إذا كان يتأثر بالعوامل الخارجية أو الداخلية التالية، كما هو مشار إليه في الفقرتين 4 و5 من مرفق المقرر اتفاقية استكهولم - 1/12: |
Lorsque les éléments de preuve étaient trop peu nombreux ou que la réclamation était trop mal présentée pour qu'il puisse se faire une idée claire des circonstances de la perte ou déterminer si elle ouvrait droit à réparation, le Comité a recommandé de ne pas accorder d'indemnité pour l'ensemble ou pour certaines parties de la réclamation, en faisant valoir que les pièces justificatives étaient insuffisantes. | UN | ومتى كان نقص الأدلة الداعمة مفرطاً أو كان عرض المطالبة غامضاً بحيث لا يسمح للفريق بتفهم الظروف التي وقعت فيها الخسائر المطالب بتعويضها أو لا يسمح بتأكيد ما إذا كانت الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبة أو عن أجزائها المعنية بذلك على أساس أن المطالبة غير موثقة. |
c) Le Conseil exécutif étudie la proposition à la lumière de toutes les informations dont il dispose, notamment pour déterminer si elle remplit les conditions énoncées au paragraphe 4. | UN | (ج) يدرس المجلس التنفيذي المقترح فـي ضــوء جميع المعلومات المتوافرة لديــه بما في ذلك ما إذا كان المقترح يستوفي المتطلبات الواردة فــي الفقرة 4. |
8. Avant de présenter la onzième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 8- وقبل تقديم الدفعة الحادية عشرة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقييماً أولياً لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تستوفي الشروط الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
9. Avant de présenter la quatrième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 9- وقامت الأمانة، قبل عرض الدفعة الرابعة على الفريق، بإجراء تقييم أولي لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
7.1 Avant d'examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité contre la torture doit déterminer si elle est recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | 7-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في شكوى ما، يجب على لجنة مناهضة التعذيب أن تقرر ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
7.1 Avant d'examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité contre la torture doit déterminer si elle est recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | 7-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في شكوى ما، يجب على لجنة مناهضة التعذيب أن تقرر ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Le texte de la communication de la République fédérale d'Allemagne ne permet cependant pas de déterminer si elle accepte le dépôt de la réserve malgré sa formulation tardive ou si elle accepte le contenu même de la réserve, ou les deux. | UN | غير أن نص بلاغ ألمانيا الاتحادية لا يسمح بتحديد ما إذا كانت تقبل إيداع التحفظ رغم إبدائه المتأخر() أو ما إذا كانت تقبل مضمون التحفظ، أو ما إذا كانت |
Le texte de la communication de la République fédérale d'Allemagne ne permet cependant pas de déterminer si elle accepte le dépôt de la réserve malgré sa formulation tardive ou si elle accepte le contenu même de la réserve, ou les deux. | UN | غير أن نص بلاغ ألمانيا الاتحادية لا يسمح بتحديد ما إذا كانت تقبل إيداع التحفظ رغم إبدائه المتأخر() أو ما إذا كانت تقبل مضمون التحفظ، أو ما إذا كانت تقبلهما معاً. |
Il reviendra cependant à chaque Partie de déterminer si elle doit prendre une mesure spécifique pour rendre effective cette disposition, s'il existe déjà une disposition appropriée dans la législation nationale pertinente ou si, en accord avec la tradition juridique nationale, le Protocole est auto-exécutant et peut être appliqué directement par le système judiciaire. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف أن يذكر ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراء معين لتنفيذ أي حكم من الأحكام، وما إذا كانت هناك نصوص كافية في القانون المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان البروتوكول، طبقا للعرف القانوني المحلي، يملك مقومات إنفاذه وأنه يمكن للأجهزة القضائية وضعه مباشرة موضع التطبيق. |
Il reviendra cependant à chaque Partie de déterminer si elle doit prendre une mesure spécifique pour rendre effective cette disposition, s'il existe déjà une disposition appropriée dans la législation nationale pertinente ou si, en accord avec la tradition juridique nationale, le Protocole est directement applicable et peut être appliqué directement par le système judiciaire. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف أن يذكر ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ إجراء معين لتنفيذ أي حكم من الأحكام، وما إذا كانت هناك نصوص كافية في القانون المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان البروتوكول، طبقا للعرف القانوني المحلي، يملك مقومات إنفاذه وأنه يمكن للأجهزة القضائية وضعه مباشرة موضع التطبيق. |
4.1 Avant d'examiner toute plainte contenue dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, déterminer si elle est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | 4-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
7.1 Avant d'examiner toute plainte contenue dans une communication, le Comité doit déterminer si elle est ou non recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | 7-1 قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أي ادعاءات يتضمنها بلاغ ما، يجب أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Pour déterminer si elle doit examiner et actualiser son plan national de mise en oeuvre conformément à l'article 7 de la Convention, la Partie concernée devrait apprécier si elle est affectée par l'un quelconque des facteurs internes ou externes suivants, notamment ceux mentionnés aux paragraphes 4 et 5 de l'annexe à la décision SC-1/12: | UN | من أجل تحديد ما إذا كان الطرف بحاجة إلى إجراء استعراض وتحديث لخطة التنفيذ الوطنية الخاصة به عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية، على الطرف المعني القيام بتبيان ما إذا كان يتأثر بالعوامل الخارجية أو الداخلية التالية، كتلك المشار إليه في الفقرتين 4 و5 من مرفق مقرر اتفاقية استكهولم - 1/12: |
Lorsque les éléments de preuve étaient trop peu nombreux ou que la réclamation était trop mal présentée pour qu'il puisse se faire une idée claire des circonstances de la perte ou déterminer si elle ouvrait droit à réparation, le Comité a recommandé de ne pas accorder d'indemnité pour l'ensemble ou pour certaines parties de la réclamation, en faisant valoir que les pièces justificatives étaient insuffisantes. | UN | ومتى كان نقص الأدلة الداعمة مفرطاً أو كان عرض المطالبة غامضاً بحيث لا يسمح للفريق بتفهم الظروف التي وقعت فيها الخسائر المطالب بتعويضها أو لا يسمح بتأكيد ما إذا كانت الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبة أو عن أجزائها المعنية بذلك على أساس أن المطالبة غير موثقة. |
c. Le Conseil exécutif étudie la proposition à la lumière de toutes les informations dont il dispose, notamment pour déterminer si elle remplit les conditions énoncées au paragraphe 4. | UN | )ج( يدرس المجلس التنفيذي المقترح فـي ضــوء جميع المعلومات المتوافرة لديــه بما في ذلك ما إذا كان المقترح يستوفي المتطلبات الواردة فــي الفقرة ٤. |
Les organes chargés de surveiller le respect des traités relatifs aux droits de l'homme sont souvent amenés à se prononcer sur la validité d'une déclaration, et ils doivent à cette fin déterminer si elle entre dans la première ou dans la seconde catégorie. | UN | والهيئات التي تتولى رصد مراعاة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان يتعين عليها أن تبت في صحة إعلان ما في كثير من الأحيان، ويتعين عليها لذلك الغرض أن تبت فيما إذا كان الإعلان يندرج في الفئة الأولى أو الثانية. |