"détermineront" - Traduction Français en Arabe

    • ستحدد
        
    • سوف تحدد
        
    • سيحدد
        
    • ستشكل
        
    • ستقرر
        
    • وسوف تحدد
        
    • هي التي تحدد
        
    • كمطابقة
        
    • شأنها أن تحدد
        
    • سيحددان
        
    :: Chaque organisation a ses propres mandat, mécanismes intergouvernementaux et priorités qui détermineront son aptitude à collaborer avec le Forum. UN :: إن لكل منظمة ولايتها وعمليتها الحكومية الدولية وأولوياتها التي ستحدد قدرتها على التفاعل مع المنتدى.
    Les décisions que vous prendrez à cette étape détermineront si vous allez survivre ou mourir. Open Subtitles القرارات التي تتخدها خلال هذه المرحلة ستحدد ان كنت ستحيا أو تموت
    Ce sont les sacrifices et les efforts de nos peuples ainsi que les politiques et les approches de nos gouvernements qui détermineront le sort de nos objectifs de développement. UN فتضحيات وجهود شعوبنا وسياسات ونهج حكوماتنا هي التي ستحدد نتيجة أهدافنا اﻹنمائية.
    Après avoir évalué les résultats de la mission, les organismes humanitaires détermineront si les conditions se prêtent à la reprise des activités de secours dans la région. UN وبعد استعراض تقييماتهم سوف تحدد الوكالات اﻹنسانية ما إذا كانت اﻷوضاع ملائمة لاستئناف أنشطتها لﻹغاثة في المنطقة.
    Notre engagement à l'égard de ces obligations juridiques et la façon dont nous les respectons détermineront la vitalité continue du Traité. UN إن التزامنا بهذه الاتفاقيات والالتزامات القانونية وامتثالنا لها سيحدد مدى استمرار حيوية المعاهدة.
    Ce serait profondément symbolique vu que ce sont les générations futures qui détermineront le sort des nations. UN وسيكون لذلك أثر رمزي عميق، فاﻷجيال المقبلة هي التي ستشكل مصائر اﻷمم.
    Ce conflit confère au monde des responsabilités historiques qui détermineront l'avenir de la paix non seulement dans la région, mais dans le monde entier. UN ويضع هذا الصراع أمام العالم مسؤوليات تاريخية ستقرر مستقبل السلام، ليس في المنطقة فحسب، وإنما في العالم برمته أيضا.
    Toutes ces considérations détermineront le degré de qualité et la nature des activités qui seront réalisées et qui recevront une priorité dans chaque région, et même dans chaque sous-région. UN وسوف تحدد هذه العوامل مستوى الجودة وطبيعة اﻷنشطة التي تنفذ وتعطي اﻷسبقية بالنسبة لمناطق إفرادية، وحتى لمناطق فرعية.
    À l'avenir, ce sont les intérêts du colonialisme et de l'impérialisme qui détermineront la survie d'Israël. UN ومن ثم فإن مصالح تلك القوى هي التي ستحدد في المستقبل ما إن كان سيكتب لإسرائيل البقاء أم لا.
    Nous devons prendre des mesures concrètes pour nous assurer que la voix de nos enfants se fasse dûment entendre sur les questions qui détermineront leur avenir. UN وينبغي أن نخطو خطوات ملموسة لكفالة سماع أصوات أطفالنا على النحو السوي في القضايا التي ستحدد مستقبلهم.
    Les véritables intentions et la volonté politique des partenaires du NEPAD détermineront le succès de cette initiative. UN والمقاصد الحقيقية والإرادات السياسية للشركاء في هذه الشراكة الجديدة هي التي ستحدد مدى نجاح هذه المبادرة.
    Ces facteurs détermineront les conditions ou les chefs au titre desquels des montants précis d'indemnité seraient payables. UN هذه العوامل ستحدد الشروط التي يتم بموجبها دفع مبالغ التعويض والجهات المحددة التي يتوجب دفعها لها.
    Les modèles de développement dans cette région détermineront pour une large part les contours futurs de la planète. UN إن أنماط التنمية في تلك المنطقة ستحدد إلى مدى بعيد معالم كوكبنا في المستقبل.
    Des décisions seront prises qui détermineront la forme du système d'aide au développement dans les années à venir. UN إذ ستحدد القرارات المتخذة فيه شكل نظام المساعدة الإنمائية في السنوات المقبلة.
    Nous sommes sur le point de mettre en oeuvre des réformes politiques historiques qui détermineront l'avenir de notre nation et la structure de son État. UN إننا نقف على عتبة اصلاحات سياسية تاريخية سوف تحدد مستقبل أمتنا وكيانها كدولة.
    Un autre commentateur a déploré que les générations futures ne soient pas à l’heure actuelle effectivement représentées au stade de la prise des décisions alors même que les décisions que nous prenons aujourd’hui détermineront leurs conditions de vie. UN وقد أسف أحد المعلقين ﻷن اﻷجيال المقبلة ليست ممثلة بشكل فعال في عملية صنع القرار اليوم على الرغم من أن القرارات التي نتخذها اليوم سوف تحدد رفاههم.
    L’éducation et les chances qui leur sont offertes dès leur jeune âge détermineront la qualité de leur vie. UN كما سيحدد ما يعطى لهم من تعليم وفرص في سن مبكرة نوعية حياتهم.
    Ils détermineront également les mesures complémentaires que pourraient prendre les pays d'origine, ainsi que les normes d'entreprise applicables. UN كما سيحدد الاجتماع التدبير التكميلي لبلدان المنشأ وما يتصل به من معايير خاصة بالشركات.
    J'encourage également tous les Iraquiens à exercer leur droit de vote lors des prochaines élections, qui détermineront l'avenir de leur pays. UN كما أشجع كافة العراقيين على ممارسة حقهم في الإدلاء بأصواتهم في هذه الانتخابات المقبلة التي ستشكل مستقبل بلدهم.
    Il y a des facteurs concrets, les institutions et le peuple du Kosovo, ainsi que les institutions et la communauté internationales, qui sont présents sur place et qui détermineront son avenir. UN هناك عوامل هامة، ومؤسسات إقليم كوسوفو وشعبه والوكالات الدولية الموجودة هناك، هي التي ستقرر مستقبل إقليم كوسوفو.
    Les groupes de travail spéciaux détermineront eux-mêmes la nature et l'organisation de leurs travaux. UN وسوف تحدد الأفرقة العاملة نفسها طبيعة العمل وتنظيمه خلال تلك الفترة.
    Plus de la moitié de la population mondiale, soit 3 milliards de personnes, a moins de 25 ans et les décisions que ces jeunes prendront détermineront l’avenir de la planète. UN فأكثر من نصف سكان العالم، أي ٣ مليارات نسمة تقل أعمارهم عن ٢٥ عاما وقراراتهم هي التي تحدد مستقبل الكوكب.
    Le plan stratégique doit être relié à des mécanismes clairement définis (plans opérationnels correspondants, par exemple) qui détermineront les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. UN ويجب أن تكون الخطط الاستراتيجية مرتبطة بآليات محددة بوضوح (كمطابقة الخطط التنفيذية على سبيل المثال) من شأنها أن تُحدد الاحتياجات اللازمة من الموارد لتنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Nous espérons sincèrement que, grâce à l'universalité de l'Organisation, à la participation de tous et aux possibilités et droits égaux accordés à tous les Membres, les États pourront formuler impartialement les politiques qui détermineront l'avenir de tous les êtres humains afin d'assurer la liberté, la santé, le bien-être et l'égalité pour tous. UN وأملنا الوطيد أن تتمكن الدول هنا، وعن طريق عالمية هذه المنظمة، ومشاركة الجميع والحقوق والفرص المتكافئة الممنوحة لجميع الدول، من صوغ سياسات لا تحيز فيها من شأنها أن تحدد مستقبل كل إنسان، مما يضمن الحرية والصحة والرفاه والمساواة للجميع.
    Ces changements et le sérieux avec lequel les États s'acquitteront de leurs responsabilités détermineront les progrès qui seront réalisés dans la mise en œuvre du droit à l'éducation des peuples autochtones. F. Enseignement des langues autochtones UN وهذا التغيير، بالإضافة إلى مدى جدية الدول في تحمل مسؤولياتها، سيحددان مدى التقدم في إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus