"détiennent" - Traduction Français en Arabe

    • تمتلك
        
    • تحتفظ
        
    • يحتجزون
        
    • يملكون
        
    • تشغل
        
    • تحتجز
        
    • يحملون
        
    • يمتلكون
        
    • يحتفظون
        
    • وتشغل
        
    • بحوزة
        
    • يشغلن
        
    • تحوز
        
    • حائزة
        
    • يشغلون
        
    En réalité, trois autres États détiennent ce type d'armes. UN وفي الواقع، هناك ثلاث دول أخرى تمتلك أسلحة نووية.
    Cependant, le Comité international de la Croix-Rouge a confirmé que toutes les parties détiennent encore un certain nombre de prisonniers. UN غير أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أكدت أن جميع اﻷطراف لا تزال تحتفظ بعدد من اﻷسرى.
    Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. UN يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    Ce rêve de réforme, souhaitée par l'immense majorité, ne deviendra réalité qu'avec la volonté de ceux qui détiennent aujourd'hui ces privilèges. UN إذ يمكن أن تصبح هذه الرغبة للأغلبية الساحقة في الإصلاح واقعا إلا بإرادة الذين يملكون اليوم هذه الميزة.
    Les femmes détiennent 36 % des emplois agricoles et occupent quelques uns des postes les plus hauts dans la fonction publique. Elles sont très présentes dans l'administration locale et les organisations de la société civile. UN وذكر أن المرأة تشغل 36 في المائة من مواقع الأعمال الزراعية، كما تم تعيين نساء في بعض المناصب العليا للحكومة وهنّ موجودات بشكل غالب في سلك الإدارة المحلية والمجتمع المدني.
    En vertu du droit international, tous les pays qui détiennent des prisonniers de guerre ont l'obligation d'autoriser les visites de la Croix-Rouge. UN إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    D'après les données fournies par le Département de l'immigration, quelque 14 000 personnes détiennent un permis de travail. UN وتشير البيانات الواردة من إدارة الهجرة أن هناك حوالي 000 14 يحملون تصاريح عمل.
    Cependant, les terroristes détiennent toujours des armes de pointe et des moyens de communication modernes et sont toujours dotés d'infrastructures dans les régions frontalières. UN غير أنهم لا يزالون يمتلكون أسلحة متطورة ومعدات اتصال حديثة كما أن البنية التحتية للإرهاب عبر الحدود لا تزال نشطة.
    Qu'ils ont un réseau de sites où ils détiennent et torturent illégalement des prisonniers. Open Subtitles ..و أن لديهم أماكن كثيرة حيث يحتفظون بمعتقلين و يقومون بتعذيبهم
    On dénombre désormais 154 États parties qui ne détiennent plus de stocks de mines antipersonnel. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف التي لم تعد تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد 154 دولة.
    Toutefois, elles détiennent moins de 10 % du patrimoine mondial. UN غير أنها تمتلك أقل من 10 في المائة من ممتلكات العالم.
    Il est impératif que les États dotés d'armes nucléaires qui détiennent la plus grande partie de ces armes prennent des décisions audacieuses en matière de désarmement. UN ويتعين على الدول الحائزة على الأسلحة النووية، والتي تمتلك معظم تلك الأسلحة في العالم، أن تتخذ قرارات جريئة بشأن نزع تلك الأسلحة.
    Nous espérons sincèrement que les pays qu détiennent ces objets coopéreront avec nous pour faire aboutir cette cause noble et juste. UN ولنا وطيد الأمل أن تتعاون البلدان التي تحتفظ بهذه التحف معنا لتحقيق هذا الهدف النبيل والعادل.
    Elles détiennent par conséquent des placements qui récompensent le risque. UN وبالتالي، فهي تحتفظ باستثمارات تجزي المخاطرة.
    ii) L'accès de tout particulier aux informations que détiennent sur lui des organismes des secteurs public et privé et la possibilité de les rectifier; UN `2 ' الاطلاع على المعلومات الشخصية التي تحتفظ بها وكالات القطاعين العام والخاص، وطلب تصويبها؛
    Nous appelons une nouvelle fois ceux qui détiennent le soldat israélien Gilad Shalit, victime d'un enlèvement, à le mettre en liberté sans délai. UN ونكرر نداءنا إلى الذين يحتجزون الجندي الإسرائيلي المختطف جلعاد شاليط بإطلاق سراحه من دون تأخير.
    Eh oui, ils détiennent et torturent ceux qui militent pour un avenir meilleur. UN ونعم، إنهم يحتجزون ويعذبون الذين يسعون الى مستقبل أفضل.
    D'autre part, les responsables somaliens et d'autres personnes qui détiennent des informations importantes voyagent régulièrement en dehors de la Somalie. UN وعلاوة على ذلك، فإن القادة الصوماليين وغيرهم من الأفراد الذين يملكون معلومات هامة يسافرون بصورة منتظمة إلى خارج الصومال.
    :: L'aide sociale, où les femmes détiennent 57,1 % des postes dans 16 comités; UN :: الرفاه الاجتماعي، حيث تشغل النساء 57.1 في المائة من المناصب في 16 مجلسا.
    À l'issue d'une opération visant à déterminer où ces groupes armés détiennent des enfants, une liste de 106 enfants a été établie. UN وأُجريت عملية مسح للمواقع التي تحتجز فيها الجماعات المسلحة هؤلاء الأطفال، ووُضعت قائمة بأسماء 106 أطفال.
    Les travailleurs migrants peuvent être classés en travailleurs " en situation régulière " et travailleurs " en situation irrégulière " selon qu'ils détiennent ou non un permis de résidence et un permis de travail. UN ' ' ويمكن أيضا تصنيف العمال المهاجرين إلى قانونيين وغير قانونيين، تبعا لما إذا كانوا يحملون تصاريح إقامة وعمل من عدمه.
    Obliger les individus à connaître le volume et la teneur des matières et des connaissances qu'ils détiennent et à savoir à qui il convient d'y donner accès; UN :: إلزام الأفراد بمعرفة حجم ومحتوى المواد والمعرفة التي يمتلكون ومن يحق لهم الحصول عليها
    Parfois ils punissent les citoyens qui détiennent des textes interdits ou qui reçoivent des communications interdites. UN وتقوم الحكومات أحياناً بمعاقبة المواطنين الذين يحتفظون بنصوص محظورة أو الذين يتلقون مراسلات محظورة.
    Les femmes au Costa Rica sont parvenues à une représentation de près de 40 % au Parlement et détiennent la majorité des sièges dans les conseils municipaux. UN وقد حققت المرأة في كوستاريكا تمثيلا في البرلمان بنسبة 40 في المائة تقريبا، وتشغل أغلبية الوظائف في المجالس البلدية.
    Elle s'applique à l'information enregistrée que détiennent les pouvoirs publics en Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord. UN وينطبق هذا القانون على المعلومات المسجلة التي بحوزة السلطات العامة في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية.
    Les femmes représentent 42% des membres de l'Assemblée et détiennent 4 des 8 postes de ministres siégeant au Cabinet. UN ونسبة النساء بين أعضاء الجمعية هي 42 في المائة، وهن يشغلن أربعة من وزارات مجلس الوزراء الثماني.
    Les femmes représentent 40 % de la population active mais ne détiennent que 1 % de la richesse mondiale. UN وأضاف أن المرأة تمثل 40 في المائة من قوة العمل في العالم، لكنها تحوز 1 في المائة فقط من ثروة العالم.
    Ces questions techniques épineuses, auxquelles seuls peuvent répondre les États qui détiennent des matières fissiles servant à la fabrication d'armes nucléaires, semblent faire obstacle à la mesure visée à l'alinéa i du paragraphe 20. UN وبهذه الطريقة فإن هذه القضايا التقنية الصعبة للغاية، التي لا يمكن أن تجيب عليها إلا دول حائزة لمواد انشطارية مخصصة لصنع أسلحة نووية، يبدو أنها تعوق تنفيذ الفقرة 20`1`.
    L'entrée en vigueur du Statut a suscité, dans le monde entier, de fortes expectatives s'agissant de la responsabilité des dirigeants, notamment ceux qui détiennent le pouvoir politique ou militaire. UN وقد أوجد بدء نفاذ النظام الأساسي طلبا عالميا على المساءلة، وبخاصة لمن يشغلون مواقع القيادة السياسية أو العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus