"détriment de l'autre" - Traduction Français en Arabe

    • حساب الطرف الآخر
        
    • حساب الآخر
        
    • حساب أخرى
        
    • حساب الأخرى
        
    • حساب طرف آخر
        
    • دون اﻵخر
        
    Le jugement rendu par un juge favorise précisément les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN إذ أن الحكم الذي أصدره أحد القضاة قد عزز بالفعل مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    Premièrement, le juge doit s'acquitter de ses fonctions en toute objectivité et sans parti pris et ne doit ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont il est saisi, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولا، يجب أن يؤدي القضاة واجباتهم القضائية بدون أي تحامل أو تحيز، وألاَّ تكون لديهم تصورات مسبقة عن الدعوى المعروضة أمامهم، وأن يمتنعوا عن التصرف بأية طريقة تخدم مصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بتحيز أو تحامل، شخصي وألا تكون لديهم تصورات مسبقة عن قضية محددة معروضة عليهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تعزز دون وجه حق مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    Il a aussi fait observer qu'il était important de maintenir un équilibre entre la justice et la paix, et de ne pas réaliser l'une au détriment de l'autre. UN وأشار أيضا إلى أهمية الحفاظ على توازن بين العدالة والسلام، وعدم ترجيح أحدهما على حساب الآخر.
    L'une ne doit se bâtir, dans la durée, au détriment de l'autre. UN ولا يجوز أن يولى الاهتمام في أي وقت لأحد هذين البعدين على حساب الآخر.
    L'un et l'autre objectif doivent faire partie intégrante des efforts de règlement de tout conflit armé, et aucun ne doit être réalisé au détriment de l'autre. UN فالغايتان يجب أن تكونا جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى حل أي حالة صراع مسلح ولا يجوز تحقيق غاية على حساب أخرى.
    La partie perdante a également allégué que l'arbitre avait tranché des questions n'entrant pas dans son champ de compétence, modifiant ainsi les clauses originales de l'accord et déclarant l'existence d'un droit au paiement en faveur d'une partie et au détriment de l'autre. UN وزعم الطرف أيضا أنَّ المحكَّم قد قضى في مسائل تتجاوز صلاحياته/ولايته، ويكون بالتالي قد عدَّل الشروط الأصلية للاتفاق وحدَّد حقاً في التسديد لمصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    Le mur est le mur de la ségrégation, de l'acquisition des territoires d'autrui par la force, le mur du siège, de l'anéantissement des aspirations de centaines de milliers de Palestiniens; il sanctionne l'imposition d'un fait accompli et l'anticipation des résultats des négociations sur le statut final dans l'intérêt d'une partie au détriment de l'autre. UN فهو في القول الأخير جدار العزل والاستيلاء على أراضي الغير بمنطق القوة، جدار الحصار وخنق طموحات مئات الآلاف من أبناء الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال، وأخيرا، جدار فرض سياسة الأمر الواقع، واستباق نتائج مفاوضات الوضع النهائي لمصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur décision ni nourrir des idées préconçues sur toute affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولا، يجب ألا يسمح القضاة بأن يتأثر حكمهم بتحيزهم أو تحاملهم الشخصي، أو أن تكون لديهم أفكار مكونة سلفا عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطرق تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.
    M. Bhagwati se dit préoccupé par la deuxième partie de la deuxième phrase et plus particulièrement par le libellé suivant : < < ni agir de manière à favoriser les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre > > . UN 94 - السيد باغواتي: قال إن الجزء الثاني من الجملة الثانية يثير لديه شيئا من القلق، وهو تحديدا عبارة " وعدم إتيان أي فعل يعزز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر " .
    Le Rapporteur spécial pense toutefois que l'alinéa c) du paragraphe 3 de l'article 44 de la Convention de Vienne est une sorte de clause générale pouvant être invoquée si la division du traité selon les idées de la partie demanderesse produirait un déséquilibre significatif au détriment de l'autre partie ou des autres parties. UN ويرى المقرر الخاص أن الفقرة 3 (ج) من المادة 44 عبارة عن بند عام يمكن الاحتجاج به إذا حدث وأدى فصل أحكام المعاهدة وفقا لطلب مقدم من أحد الأطراف إلى خلل واضح على حساب الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى.
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بنزعاتهم الشخصية أو تحاملهم، أو أن تكون لديهم مفاهيم مسبقة عن قضية محددة معروضة أمامهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement, ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب على القضاة ألاّ يسمحوا بأن يؤثر انحيازهم أو أحكامهم الشخصية المسبقة على حكمهم، وألاّ تكون لديهم تصورات مسبقة بخصوص القضية المعروضة أمامهم، وألاّ يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Premièrement, les juges ne doivent pas laisser des partis pris ou des préjugés personnels influencer leur jugement, ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولاً، يجب على القضاة ألاّ يسمحوا بأن يؤثر انحيازهم أو أحكامهم الشخصية المسبقة على حكمهم، وألاّ تكون لديهم تصورات مسبقة بخصوص القضية المعروضة أمامهم، وألاّ يتصرفوا بطريقة تؤدي على نحو غير لائق إلى تعزيز مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر().
    Les deux aspects sont fondamentaux; ils ont tous les deux un caractère prioritaire et aucun d'eux ne devrait être traité au détriment de l'autre. UN فكلاهما شديد الأهمية وذو أولوية ولا ينبغي تناول أحدهما على حساب الآخر.
    Toutefois, elle avance résolument dans l'édification de la démocratie, de la stabilité et de la paix pour le peuple syrien, en veillant à ne pas privilégier l'un de ces objectifs au détriment de l'autre. UN ولكنها تتقدم بكل ثبات نحو إرساء الديموقراطية وتحقيق الاستقرار والسلام للشعب السوري مع الحرص على عدم تفضيل أحد هذين الهدفين على حساب الآخر.
    Finalement, dans ce type d'agriculture, les intérêts des deux parties diffèrent : si les deux parties ont un intérêt évident à la réussite de l'exécution du contrat, les termes de ce dernier seront plus favorables à l'une des parties au détriment de l'autre. UN وأخيرا، تختلف مصالح الطرفين في الزراعة التعاقدية: فمع أن لديهما مصلحة واضحة في نجاح الترتيب، فإن أحكام العقد ستكون ملائمة لكل منهما على نحو أقل أو أكثر على حساب الآخر.
    Certains experts considèrent que les politiques macroéconomiques imposées au Rwanda au début des années 1990 ont exacerbé les tensions ethniques en favorisant apparemment un groupe au détriment de l’autre. UN إذ يرى بعض الخبراء أن سياسات الاقتصاد الكلي التي فرضت على رواندا في أوائل التسعينات فاقمت الانقسامات العرقية إذ بدت تفضل مجموعة على حساب أخرى.
    En favorisant l'un au détriment de l'autre, on génère des sentiments d'intolérance, la violence, l'instabilité et l'anarchie. UN بيد أن إرساء دعائم واحدة على حساب الأخرى من شأنه أن يولد التعصب والعنف وعدم الاستقرار والفوضى.
    Il n'a pas été jugé nécessaire lors de l'élaboration de l'accord type de chercher à limiter la responsabilité d'une partie au détriment de l'autre. UN ولم يعتبر أن من الضروري، عند صياغة اتفاق التبادل، السعي للحد من مسؤولية طرف على حساب طرف آخر.
    À notre avis, la paix que nous tentons d'instaurer, ne saurait satisfaire les intérêts d'une partie au détriment de l'autre. UN وإننا لنشعر بأن السلام الذي نسعى إلى تحقيقه لا يحقق مصلحة جانب دون اﻵخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus