"dévastées par la guerre" - Traduction Français en Arabe

    • التي مزقتها الحرب
        
    • التي دمرتها الحرب
        
    • التي مزقتها الحروب
        
    • التي خربتها الحروب
        
    • التي عصفت بها الحرب
        
    • المتأثرة بالحرب
        
    • التي تمزقها الحروب
        
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour le relèvement et le développement durable des régions dévastées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني النرويجي لإصلاح البنى التحتية وتطويرها المستدام في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    En effet, différents conflits, tels que ceux du Kosovo, du Liban ou le conflit iraquien, témoignaient du fait que les sociétés dévastées par la guerre devaient payer un lourd tribut sur le plan environnemental. UN والواقع أن عدة حروب، كتلك التي شهدها كل من كوسوفو والعراق ولبنان، قدمت جميعُها الدليل على أن المجتمعات التي مزقتها الحرب تدفع ثمناً غالياً على صعيد البيئة.
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour le relèvement et le développement durable aux fins de la remise en état des infrastructures dans les régions dévastées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني النرويجي للتأهيل والتنمية المستدامة للبنى التحتية في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Cela dit, cette initiative est essentiellement un projet local et ne sera appliquée que dans les régions du pays dévastées par la guerre. UN على أن تلك المبادرة هي أساسا مشروع ميداني، وستنفذ فقط في الأجزاء التي دمرتها الحرب من البلد.
    Elle a demandé au Secrétariat général de diligenter la mise en œuvre de la résolution adoptée par la dixième session de la Conférence islamique au Sommet et portant sur la création d'un fonds pour la reconstruction et le développement des régions dévastées par la guerre au Soudan. UN ودعا الأمانة العامة للإسراع بتنفيذ قرار مؤتمر القمة الإسلامي العاشر حول إنشاء صندوق لإعادة إعمار وتنمية المناطق التي دمرتها الحرب في جمهورية السودان.
    Sans eux, nos efforts pour la consolidation de la paix après les conflits, nos programmes de relèvement et de reconstruction des régions dévastées par la guerre devront s'intensifier. UN وفي أي مكان تفتقد فيه، فإن جهودنا ﻹنفاذ بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، وبرامج إعادة التأهيل واﻹعمار في المناطق التي مزقتها الحروب يجب أن تكثف.
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour le relèvement et le développement durable aux fins de la remise en état des infrastructures dans les régions dévastées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني النرويجي للتأهيل والتنمية المستدامة للبنى التحتية في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Fonds norvégien d'affectation spéciale de relèvement et de développement durable aux fins de la remise en état des infrastructures dans les régions dévastées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني النرويجي للإصلاح والتنمية المستدامة في المناطق التي مزقتها الحرب وإصلاح الهياكل الأساسية في كرواتيا
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède d'appui au projet concernant les communautés dévastées par la guerre en Somalie UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم مشاريع المجتمعات التي مزقتها الحرب في الصومال
    Toutefois, elles jouent également un rôle primordial dans la reconstruction des sociétés dévastées par la guerre. UN وهي مع ذلك تضطلع بدور بارز في إعادة بناء المجتمعات والمقومات الاجتماعية التي مزقتها الحرب.
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour le relèvement et le développement durable aux fins de la remise en état des infrastructures dans les régions dévastées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني النرويجي لإصلاح البنى التحتية وتطويرها المستدام في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Par ailleurs, il fera également une place plus large à la reconstruction des zones dévastées par la guerre. UN وسيولى أيضا اهتمام مجدد لتعمير المناطق التي مزقتها الحرب.
    Par ailleurs, il fera également une place plus large à la reconstruction des zones dévastées par la guerre. UN وسيولى أيضا اهتمام مجدد لتعمير المناطق التي مزقتها الحرب.
    Le redressement des économies africaines dévastées par la guerre est une tâche pressante notamment pour des pays comme l'Angola, l'Érythrée, l'Éthiopie, la Guinée-Bissau et le Mozambique, qui doivent achever leur transition économique et politique d'un socialisme d'État à une économie de marché. UN 51 - إن إعادة بناء الاقتصادات التي دمرتها الحرب في أفريقيا مهمة عاجلة. ويصح هذا القول بصفة خاصة في مجموعة من البلدان هي إثيوبيا وإريتريا وأنغولا وغينيا - بيساو وموزامبيق، يتعين عليها أيضا أن تكمل تحولها الاقتصادي والسياسي عن اشتراكية الدولة.
    Le relèvement et la reconstruction des zones dévastées par la guerre, l'instauration d'un cadre de vie normal pour la population et le retour des réfugiés seront une puissante contribution à la paix s'ils sont réalisés sans conditions politiques et en mettant toutes les parties sur le même pied. UN وسيسهم إنعاش وتعمير المناطق التي دمرتها الحرب وتهيئة الظروف للحياة العادية للناس وعودة اللاجئين مساهمة قوية في إحلال السلام، إذا تحققت تلك اﻷمور دون شروط سياسية ومع توخي المساواة في معاملة جميع اﻷطراف.
    39. L'un des grands défis que la Somalie devra relever sera d'offrir des emplois au grand nombre de chômeurs et, ce faisant, de contribuer à la revitalisation de l'économie et de stimuler les capacités de production des communautés dévastées par la guerre. UN ٣٩ - وستتمثل إحدى القضايا الحرجة في توفير أعمال لﻷعداد الكبيرة من العاطلين، واﻹسهام، بذلك، في تنشيط الاقتصاد وتعزيز القدرات اﻹنتاجية للمجتمعات المحلية التي دمرتها الحرب.
    La Ligue a suivi les conférences préparatoires et assisté à la Conférence elle-même, s'intéressant plus particulièrement aux conditions de logement des femmes, et au logement dans les villes dévastées par la guerre. UN تابعنا المؤتمرات التحضيرية وحضرنا المؤتمر ذاته مع التركيز بصفة خاصة على توفير اﻹسكان للمرأة واﻹسكان في المدن التي مزقتها الحروب.
    Avec la création de la Commission de consolidation de la paix, l'ONU sera mieux armée pour rétablir la paix dans les sociétés dévastées par la guerre et pour empêcher que les pays ne retombent dans les conflits. UN وبإنشاء لجنة بناء السلام ستكون الأمم المتحدة مجهزة بشكل أفضل لبناء السلام في المجتمعات التي مزقتها الحروب ولمنع سقوطها مرة أخرى في أتون الحرب.
    Les programmes des Nations Unies pourraient compléter d'autres mesures déjà mises en place et devraient s'étendre aux domaines où une action collective est nécessaire, comme la reconstruction d'ensemble et le relèvement des régions dévastées par la guerre. UN وبرامج اﻷمم المتحدة يمكـــن أن تكمل مبادرات أخرى قائمة فعلا وينبغي أن يتوســـع نطاقها في مجالات يكون العمل الجماعي فيها مطلوبا، مثل التعمير الشامل واﻹنعاش في المناطق التي خربتها الحروب.
    17. Les victimes des mines constituent elles-mêmes une lourde charge pour les sociétés dévastées par la guerre. UN ١٧ - وضحايا اﻷلغام أنفسهم عبء هام على المجتمعات التي عصفت بها الحرب.
    12) Les deux parties s'engagent à travailler ensemble pour la stabilité et l'amélioration des conditions de vie dans les zones dévastées par la guerre. UN ١٢ - يعمل الطرفان سويا لاستقرار اﻷوضاع ولتحسين الوضع المعيشي في المناطق المتأثرة بالحرب ووفق بنود الاتفاقية اللاحقة.
    Les mesures complémentaires consistent à lutter contre le trafic illicite d’armes de petit calibre et d’armes légères et à introduire des contrôles plus rigoureux des transferts licites afin de réduire le nombre d’armes légères circulant dans les sociétés dévastées par la guerre. UN وستتراوح اجراءات المتابعة بين مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واستحداث رقابة أشد على عمليات النقل القانونية بغية تخفيض عدد اﻷسلحة الصغيرة في المجتمعات التي تمزقها الحروب .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus