Il est donc souhaitable que se développe une solidarité réelle entre les Etats Membres, qui puisse déterminer les pays développés à appuyer les efforts de développement entrepris par les pays en développement, et notamment les pays africains. | UN | لذلك، من المرغـوب فيه زرع بذور تضامن فعلي فيما بين الدول اﻷعضـاء، لعله يحض البلدان المتقدمة النمو على دعم الجهــود المبذولة من أجل التنمية في البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
Aussi, le Niger exhorte les pays développés à effacer les dettes des pays en développement, au besoin en accordant une priorité aux pays les moins avancés. | UN | لذلك تحث النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تلغي ديون البلدان النامية، وأن تعطي عند اللزوم أولوية ﻷقل البلدان نموا. |
De fait, les subventions accordées par certains pays développés à leur agriculture réduisent à néant les perspectives d'exportation des pays en développement. | UN | حيث قد أدت الإعانات الزراعية في الواقع في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تقييد فرص البلدان النامية في التصدير. |
Elle a instamment invité la communauté internationale, en particulier les pays développés, à renforcer la coopération économique avec la République démocratique du Congo. | UN | وحثت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة على تعزيز التعاون الاقتصادي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les pays développés à économie de marché sont les pays industriels. | UN | وتشير أرقام النظم الاقتصادية السوقية المتقدمة إلى البلدان الصناعية. |
Ensemble des pays développés à économie | UN | جميع البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي |
Il est donc urgent que les fonds promis par les pays développés à la quinzième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (COP 15) tenue à Copenhague soient mis à disposition rapidement. | UN | ولذلك، ينبغي على وجه السرعة دفع الأموال التي وعدت بتقديمها البلدان المتقدمة النمو في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي عُقدت في كوبنهاغن. |
Nous savons gré à nos amis qui continuent de nous appuyer, et mon gouvernement exhorte les pays développés à apporter une partie de leur aide publique au développement aux États insulaires en développement. | UN | إننا نشعر بالامتنان ﻷصدقائنا الذين يواصلون تقديم الدعم لنا، وحكومة بلادي تحث بشدة البلدان المتقدمة النمو على أن تخصــص للـــدول الجزريــة الصغيرة جانبا من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية. |
L'ONU devrait en outre encourager les pays développés à fournir des technologies aux pays en développement à des conditions favorables. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة، بالاضافة الى ذلك، تشجيع البلدان المتقدمة النمو على إتاحة التكنولوجيات للبلدان النامية بشروط مواتية. |
Un certain nombre de délégations ont exhorté les pays développés à ne pas renoncer à verser l'aide promise. | UN | وحث عدد من الوفود البلدان المتقدمة النمو على ألا تخلف وعودها بتقديم المعونة. |
Dans cet ordre d'idées, je voudrais également engager instamment les pays développés à tenir leur promesse de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD pour les pays en développement. | UN | وفي هذا المجال، أود أن أحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بتعهداتها لبلوغ الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي المعروض كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية. |
L'intervenant appelle les pays développés à annoncer les plafonds d'émissions séparément avant la conclusion de tout accord consécutif à celui de Kyoto. | UN | ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى إعلان حدود قصوى للانبعاثات بشكل منفصل قبل إبرام أي اتفاق لما بعد كيوتو. |
La délégation béninoise invite les pays développés à honorer pleinement les engagements qu'ils ont pris de fournir des ressources financières pour promouvoir le développement. | UN | وأضاف أن وفده يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء على نحو تام بالتزاماتها لتوفير الموارد المالية للتنمية. |
Invitons les pays développés à apporter leur appui à la coopération Sud-Sud dans le cadre de la coopération triangulaire, notamment en matière de développement de capacités; | UN | 22 - ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التعاون الثلاثي، بما يشمل تنمية القدرات. |
Les indicateurs proposés pourraient être utilisés pour aider les pays touchés comme les pays développés à préparer leur futur rapport. | UN | ويمكن استخدام المؤشرات المقترحة لمساعدة البلدان المتأثرة والبلدان المتقدمة على السواء في إعداد تقاريرها القادمة. |
Un certain nombre de délégations ont exhorté les pays développés à ne pas renoncer à l'aide promise. | UN | وحثّ عدد من الوفود البلدان المتقدمة على ألا تنكث بوعودها فيما يتعلق بالمعونة. |
Ils ont, à cet égard, exhorté les pays développés à honorer leurs engagements en aidant les pays en développement à faire face à la crise. | UN | وفي هذا الشأن حثّوا البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهُّداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة. |
Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. | UN | ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية. |
Dans les pays développés à économie de marché, les organisations de femmes, les partis politiques et les ONG sont les plus actifs dans la lutte pour les droits de la | UN | في البلدان المتقدمة النمو ذات الإقتصاد السوقي، نجد أن الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية هي الأنشط سعيا في سبيل حقوق المرأة وفي سبيل إعمالها. |
Toutefois, l'effondrement de la demande de produits importés dans les pays développés à la suite de la crise financière a entraîné une chute de près de 13 % du volume mondial des échanges commerciaux en 2009. | UN | ومع ذلك ، أدى انهيار الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو في أعقاب اندلاع الأزمة المالية إلى انخفاض حجم التجارة العالمية بحوالي نسبة 13 في المائة في عام 2009. |
Il invite donc les pays développés à prendre des mesures plus ambitieuses avant la conférence. | UN | ومن ثم فإنه يناشد البلدان المتقدمة النمو أن ترفع طموحاتها قبل انعقاد المؤتمر. |
Cependant, un soutien financier spécifique est essentiel pour aider de nombreux pays développés à répondre aux exigences de leur EPU. | UN | بيد أن الدعم المالي المخلص هو أمر حساس لمساعدة الكثير من البلدان المتقدمة في تلبية شروط استعراضها الدوري الشامل. |
Considérant l'importance des analyses des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation pour aider les pays développés à améliorer leurs systèmes d'innovation, | UN | وإذ يسلم أيضا بأهمية استعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية، |
Il est à prévoir que la tendance des pays développés à adopter des politiques d'austérité freinera encore davantage la croissance économique mondiale et acculera d'autres personnes à la pauvreté en 2011 et en 2012. | UN | ومن شأن تحوّل في توجيه السياسات نحو التقشف في الاقتصادات المتقدمة أن يلحق ضرراً آخر بالنمو الاقتصادي العالمي، بل يدفع المزيد من البشر إلى معاناة الفقر خلال عامي 2011 و 2012. |
5. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à aider en particulier les pays en développement à créer notamment un climat propice aux investissements étrangers; | UN | ٥ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى مساعدة البلدان النامية بصفة خاصة في إيجاد بيئة تشجع الاستثمار اﻷجنبي؛ |
Pays développés à économie de marché (total) | UN | البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد السوقي، المجموع |
Cette expansion a été stimulée par la poursuite de la reprise économique dans les pays développés à économie de marché, qui sont les principaux marchés d'exportation. | UN | وقد كان استمرار الانتعاش الاقتصادي في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو التي هي أسواق رئيسية للتصدير، حافزا لهذا التوسع. |
Les abréviations et les acronymes doivent être développés à la première occurrence. | UN | وعند استخدام المختصرات لأول مرة يجب بيان ما ترمز إليه تلك المختصرات بعبارات كاملة. |