Le Bangladesh demande instamment aux pays développés d'adopter des engagements ambitieux et pragmatiques conformément au Protocole de Kyoto. | UN | وأضاف أن بنغلاديش تحث البلدان المتقدمة النمو على التعهد بالتزامات عملية كبيرة تتفق وبروتوكول كيوتو. |
Il faudrait faire en sorte que l'ordre du jour du Conseil reflète les besoins et les intérêts des pays tant en développement que développés, d'une manière objective, rationnelle, non sélective et non arbitraire; | UN | ولا بد أن يكفل هذا الإصلاح أن يحتوي جدول أعمال المجلس بنوداً تعكس احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء بطريقة موضوعية ورشيدة وغير انتقائية ولا تعسفية؛ |
Il est indispensable pour les pays développés d'aider les pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم يد المعونة إلى البلدان النامية. |
Nous demandons instamment aux pays développés d'engager, dans les calendriers prévus, davantage de ressources en faveur des objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية. |
C'est pourquoi la délégation du Zimbabwe demande aux pays développés d'honorer leurs engagements financiers. | UN | ومن ثم، فإنه يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Il est, en particulier, de la responsabilité et de l'intérêt des États parties économiquement développés d'aider à cet égard les États en développement plus démunis. | UN | ومن واجب البلدان الأعضاء المتقدمة من الناحية الاقتصادية، بل ومن مصلحتها، مساعدة الدول النامية الأفقر في هذا الصدد. |
Ils ont demandé aux pays développés d'établir des partenariats avec eux dans le domaine de la recherche-développement pour faciliter le transfert de technologies et réduire leurs coûts. | UN | ودعت البلدان المتقدمة إلى إقامة شراكات معها في البحث والتطوير لتيسير نقل التكنولوجيات ولخفض تكاليف التكنولوجيات. |
Le Mouvement souligne également la responsabilité des pays développés d'appuyer le besoin légitime des pays en développement de recourir à l'énergie nucléaire. | UN | وتشدد الحركة على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو في دعم الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من الطاقة النووية. |
Le Myanmar demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. | UN | وتَحُثُ ميانمار البلدان المتقدمة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها إزاء البلدان النامية. |
Soulignant le bien-fondé d'une telle hausse, M. Kafando demande instamment aux pays développés d'arrêter de subventionner leurs productions agricoles. | UN | وبعد أن شدد على عدالة القضية، حث البلدان المتقدمة النمو على وقف تقديم إعانات مالية لإنتاجها الزراعي. |
Il a été demandé instamment aux pays développés d'appuyer ces efforts en prenant des mesures en matière d'aide, d'échanges commerciaux et d'allégement de la dette. | UN | وقد حُثت البلدان المتقدمة النمو على دعم تلك الجهود من خلال إجراءات تتعلق بالمعونة، والتجارة وإلغاء الديون. |
Dans ce but, ils ont demandé instamment aux pays développés d'appliquer des mesures de libéralisation des échanges, étape indispensable de la mise en place d'un système juste et équitable de commerce multilatéral. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ تدابير من أجل تحرير التجارة الدولية كخطوة ضرورية من أجل إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالعدل والانصاف. |
M. Kuindwa demande donc instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du Programme Action 21 et de la Déclaration et du Programme d'action de Paris adoptés par la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | وحث البلدان المتقدمة النمو على الالتزام بتعهداتها تحت جدول أعمال القرن ١٢، فضلا عن إعلان باريس وبرنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا. |
Elle demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris d'aider les pays en développement à s'adapter au changement climatique et d'honorer les promesses faites à Monterrey en 2002 et à Doha en 2008. | UN | وحثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بشأن مساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ واحترام التعهدات التي قطعتها في مونتيري عام 2002 وفي الدوحة عام 2008. |
Il appartient aux pays développés d'honorer leurs engagements, notamment en ce qui concerne l'APD. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La délégation indonésienne demande aux pays développés d'accroître l'APD conformément à leurs engagements antérieurs et, à cet égard, réitère son appui à la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وأعلن أن وفده يطلب من البلدان المتقدمة النمو أن تزيد المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفقا لما سبق أن اضطلعت به من التزامات، وأنه يعيد اﻹعراب في هذا السياق عن تأييده لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية. |
Nous prions donc les pays développés d'inverser la tendance à la diminution de l'aide publique au développement et de réaliser l'objectif convenu pour l'aide publique au développement, à savoir 0,7 % de leur produit national brut. | UN | وعليه، نحث البلدان المتقدمة النمو أن توقف الاتجاه نحو تقليل المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأن تفي بالهدف المحدد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Sa délégation demande aux pays développés d'honorer les obligations contractées lors du sommet de Copenhague et dans la Déclaration du millénaire. | UN | ويدعو وفد بلده البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي إعلان الألفية. |
Nous demandons aux pays développés d'accroître leurs contributions financières aux institutions internationales et d'approuver l'augmentation des droits de tirage spéciaux au FMI, en vue d'améliorer la liquidité internationale. | UN | وندعو الدول المتقدمة النمو إلى زيادة مساهماتها المالية في المؤسسات المالية الدولية والموافقة على زيادة حقوق السحب الخاصة في صندوق النقد الدولي لتحسين السيولة النقدية على الصعيد الدولي. |
Il a également créé un mécanisme pour un développement propre qui permet aux sociétés des pays développés d'obtenir un crédit d'émissions pour les réductions obtenues dans le cadre de projets de réduction remplissant les conditions requises entrepris dans les pays en développement. | UN | وأنشأ البروتوكول أيضاً آلية التنمية النظيفة، التي تمكن كيانات البلدان المتقدمة من الحصول على تخفيضات في أرصدة الانبعاثات من أجل تحقيق تخفيضات عن طريق مشاريع التخفيض المؤهلة في البلدان النامية. |
Nous accordons également une attention particulière au respect de l'engagement qu'ont pris les pays développés d'atteindre l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement, étant donné que cette aide n'a cessé de décroître ces dernières années par rapport aux niveaux qu'elle atteignait au début des années 90. | UN | خامسا، الوفاء بما التزمت به الدول المتقدمة من الوصول بحجم مساعدات التنمية الرسمية إلى 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي. |
À cet égard, le Groupe ACP demande aux pays développés d'intensifier leurs efforts pour honorer les engagements concertés en matière d'APD. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة البلدان المتقدمة إلى تكثيف جهودها نحو الوفاء بالتزاماتها المتفق عليها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les pays développés d'Europe et d'Amérique du Nord axent leur action sur l'assistance au développement et sur l'adoption de nouveaux instruments économiques. | UN | وتركز البلدان المتقدمة النمو في أوروبا وأمريكا الشمالية بدرجة أولى على المساعدات اﻹنمائية والعمل بصكوك اقتصادية جديدة. |
Le Zimbabwe prie instamment les pays développés d'honorer leurs engagements financiers afin que les peuples du Sud puissent exercer leur droit à l'alimentation, à l'éducation et au développement, condition indispensable à l'exercice des droits civils et politiques. | UN | وتحث زمبابوي البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها المالية، حتى يتسنى لشعوب الجنوب ممارسة حقها في الغذاء والتعليم والتنمية، وهذا شرط لا بد منه لإعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
Le Bangladesh prie donc de nouveau instamment les pays développés d'honorer leur engagement de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut (RNB) à l'aide publique au développement. | UN | لذا تحث بنغلاديش البلدان المتقدمة النمو من جديد على الوفاء بما التزمت به من المساهمة بـ 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Un représentant a souligné qu'il était de la responsabilité des pays développés d'aider à éviter la fuite des compétences. | UN | ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى مسؤولية الدول المتقدمة النمو عن المساعدة على تفادي نزوح الكفاءات. |