"développés et dans" - Traduction Français en Arabe

    • المتقدمة النمو وفي
        
    • المتقدمة وفي
        
    • المتقدمة النمو دور
        
    • المتقدمة والنامية على حد
        
    • المتقدمة وتلك الموجودة في
        
    • المتقدمة النمو والبلدان التي تمر
        
    La prévalence de ce virus varie considérablement, les taux étant généralement plus élevés dans les pays en développement que dans les pays développés et dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN وتتفاوت نسب تفشي هذا الفيروس تفاوتا كبيرا إذ هناك عموما معدلات أعلى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية.
    La pauvreté est également largement présente dans les pays développés et dans les pays à économie en transition. UN وهناك أيضا فقر كبير في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Ce service est actuellement fourni à plus de 1 400 abonnés qui se trouvent dans des pays développés et dans plus de 70 pays en développement. UN وللخدمة حاليا أكثر من 400 1 مشترك، موجودون في البلدان المتقدمة النمو وفي أكثر من 70 بلدا ناميا.
    Le tableau 1 compare les arrivées et les recettes pour les 10 premières destinations dans les pays développés et dans les pays en développement en 2003. UN ويقارن الجدول 1 بين عدد السياح الدوليين الوافدين والمتحصلات في الوجهات العشر الأوائل في البلدان المتقدمة وفي البلدان النامية في عام 2003.
    L'évolution des normes d'origine privée dans le secteur des supermarchés obéit également à la volonté des détaillants multinationaux de faire concorder des normes privées appliquées par la chaîne dans les pays développés et dans les pays en développement. UN وما يدفع أيضاً إلى تطوير المعايير الخاصة في قطاع المتاجر الكبرى هو سعي تجار التجزئة المتعددي الجنسيات إلى التقريب بين المعايير الخاصة التي تطبقها هذه السلسلة في البلدان المتقدمة وفي البلدان النامية.
    Nous encouragerons des modes de production et de consommation viables sous l'impulsion des pays développés et dans l'intérêt de tous les pays, ainsi qu'il est préconisé dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN 49 - وسنعمل على تشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة مع تولي البلدان المتقدمة النمو دور الريادة واستفادة كافة البلدان من العملية، حسبما دعت إليه خطة جوهانسبرع للتنفيذ.
    Il avait démontré qu'il était possible de mobiliser le secteur privé à la fois dans les pays développés et dans les pays en développement. UN وقدمت تجربة عملية فيما يتعلق بإشراك القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    j) Encourager et faciliter l'établissement de réseaux entre institutions d'éducation et de formation dans les pays développés et dans les PMA, notamment par la fourniture de services bénévoles en matière d'éducation et de formation; UN (ي) تشجيع وتسهيل إقامة شبكات بين مؤسسات التعليم والتدريب في البلدان المتقدمة وتلك الموجودة في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك تقديم خدمات تطوعية في مجالات التعليم والتدريب؛
    Beaucoup d'autres ont estimé plus urgent d'établir un meilleur équilibre dans la répartition des ressources disponibles entre les centres établis dans les pays développés et dans les pays en développement. UN ورأت وفود كثيرة أخرى أن القضية اﻷشد إلحاحا هي إعادة توزيع الموارد الحالية على نحو أفضل وبصورة أكثر توازنا فيما بين المراكز الموجودة في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية.
    Le bouleversement des structures familiales et l’évolution des modes de vie dans les pays développés et dans de nombreux pays en développement modifient radicalement le type d’encadrement dont bénéficient les personnes âgées. UN ١٠ - ويؤثر تغير الهياكل اﻷسرية وتغيﱡر أساليب المعيشة في البلدان المتقدمة النمو وفي كثير من البلدان النامية بدرجة كبيرة في طبيعة الدعم المتاح عند الكبر.
    Les gouvernements ont indiqué qu'une protection sociale particulière était assurée aux femmes dans le cadre des régimes de retraite dans les deux tiers environ des pays développés et dans moins d'un tiers des pays en développement. UN وأفادت الحكومات بأنه تم توفير حماية خاصة للنساء باعتبار ذلك جزءا من السياسات الخاصة بالمعاشات التقاعدية في حوالي ثلثي البلدان المتقدمة النمو وفي أقل من ثلث البلدان النامية.
    L'amélioration des résultats économiques dans les pays développés et dans beaucoup de pays en développement permet d'espérer des progrès rapides en ce qui concerne l'atténuation de la faim et de la pauvreté dans les années à venir. UN وتحسّنُ الأداء الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو وفي العديد من البلدان النامية يبشر بحدوث تقدم كبير في التخفيف من الجوع والفقر خلال السنوات القادمة.
    Au moment où nous tournons une page importante de la défense des droits de la femme, nous comptons et espérons que le Conseil d'administration sera capable de concevoir des mécanismes novateurs pour que l'Entité s'acquitte de son mandat dans les pays développés et dans les autres endroits où le système des Nations Unies n'est pas présent sur le terrain. UN وبينما نقلب صفحة هامة في قضية حقوق المرأة، نتشوق ونأمل لأن يتمكن المجلس التنفيذي من استنباط آليات مبتكرة لتنفيذ الولاية في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الأخرى التي ليس بها وجود ميداني للأمم المتحدة.
    Les indemnités pour enfants à charge, telles que les allocations en espèces destinées à couvrir les dépenses encourues pour soins aux enfants, jouent un rôle grandissant en tant que moyen de contribuer à concilier le travail et la vie de famille dans les pays développés et dans certains pays en transition. UN 23 - أما استحقاقات الأطفال، من قبيل البدلات النقدية، التي تهدف إلى تغطية نفقات رعاية الطفل، فهي تؤدي دورا متناميا بوصفها طريقة لدعم الموازنة بين العمل والحياة الأُسرية في البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La première, comme l'atteste la situation dans de nombreux pays développés et dans quelques pays en développement, est que les TIC se sont imposées comme un important facteur de productivité et de croissance et sont perçues comme pouvant jouer un rôle majeur dans les stratégies nationales de développement. UN الأول، ويؤكده الدليل المتزايد في العديد من اقتصادات البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان النامية، هو أن تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات قــد بــرزت كعامل أساسي لزيادة الإنتاجية والنمـو ويمكنها أن تؤدي دورا هاما في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية.
    Un aspect supplémentaire est que la demande d'investissements d'infrastructure dans les pays développés et dans les grands pays émergents risque de limiter encore la capacité des pays à faible revenu d'attirer les investissements de STN. UN ومن العوامل التي تزيد المسألة تعقيداً أن الطلب على الاستثمار في الهياكل الأساسية في البلدان المتقدمة وفي الاقتصادات الناشئة الكبيرة قد يزيد من إضعاف قدرة البلدان المنخفضة الدخل على جذب استثمارات الشركات عبر الوطنية.
    L'intervenante a insisté sur l'importance du caractère systémique de l'innovation et de l'apprentissage technologique, ce qui expliquait pourquoi dans beaucoup de pays développés et dans un nombre toujours plus grand de pays en développement les politiques de la STI reposaient sur le concept de système national d'innovation. UN ومضت تؤكد أهمية الطبيعة النظامية للابتكار والتعلّم التكنولوجي، وكيف أصبح ذلك سبباً جعل مفهوم نظام الابتكار الوطني إطاراً متزايد الأهمية لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في العديد من البلدان المتقدمة وفي عدد متزايد من البلدان النامية.
    Les réseaux à large bande, essentiels pour que les entreprises puissent tirer pleinement parti des TIC, se généralisent rapidement dans les pays développés et dans quelques pays en développement d'Asie, tandis que la plupart des pays en développement continuent d'afficher de très faibles taux d'accès. UN والنطاق العريض، الذي يلعب دوراً رئيسياً في تمكين المؤسسات من الإفادة إفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، آخذ في الانتشار بسرعة في البلدان المتقدمة وفي عدد قليل من البلدان الآسيوية النامية، في حين لا تزال معدلات الوصول إليه في معظم البلدان النامية منخفضة جداً.
    Nous encouragerons des modes de production et de consommation viables sous l'impulsion des pays développés et dans l'intérêt de tous les pays, ainsi qu'il est préconisé dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN 49 - وسنعمل على تشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة مع تولي البلدان المتقدمة النمو دور الريادة واستفادة كافة البلدان من العملية، حسبما دعت إليه خطة جوهانسبرع للتنفيذ.
    Ces programmes ont permis de déceler et de poursuivre un nombre croissant d'ententes dans les pays développés et dans les pays en développement. UN وأدى إدخال هذه البرامج إلى زيادة كشف الكارتلات وملاحقتها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    j) Encourager et faciliter l'établissement de réseaux entre institutions d'éducation et de formation dans les pays développés et dans les PMA, notamment par la fourniture de services bénévoles en matière d'éducation et de formation; UN (ي) تشجيع وتسهيل إقامة شبكات بين مؤسسات التعليم والتدريب في البلدان المتقدمة وتلك الموجودة في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك تقديم خدمات تطوعية في مجالات التعليم والتدريب؛
    Les deux principaux facteurs de risque dans les pays développés et dans les pays en transition sont le tabac et l'alcool. UN فأكبر عاملين من عوامل المخاطر في البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال هما التدخين وتعاطي الكحول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus