"développés et des institutions" - Traduction Français en Arabe

    • المتقدمة النمو والمؤسسات
        
    • المتقدمة والمؤسسات
        
    • المتقدمة النمو ومؤسسات
        
    Dans ce contexte, l'ONU doit être l'instance où sont déterminées les responsabilités respectives des pays en développement, des pays développés et des institutions multilatérales en matière de gouvernance. UN وفي هذا الصدد، يجب أن توفر اﻷمم المتحدة المحفل اللازم لتحديد مسؤوليات البلدان النامية، والبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، كل على حدة، في مجال اﻹدارة.
    Les participants se sont également déclarés gravement préoccupés par la prolifération des conditionnalités appliquées au transfert de ressources des pays développés et des institutions financières multilatérales. UN وأعرب الاجتماع أيضا عن قلقه الشديد إزاء تفشي المشروطية التي تُفرض على تحويلات الموارد من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    L'influence limitée des pays en développement sur les processus de prise de décisions et de normalisation, en particulier au sein des institutions de Bretton Woods, les rend particulièrement vulnérables aux décisions des pays développés et des institutions financières internationales. UN 7 - ومضى يقول إن ما تمارسه البلدان النامية من تأثير محدود في صنع القرارات وإقرار المعايير وخاصة في نطاق مؤسسات بريتون وودز يجعلها ضعيفة أمام أهواء البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية.
    Dans certains cas, comme on le verra plus loin, des gouvernements de pays développés et des institutions privées ont collaboré avec la CNUCED dans l'exécution de ces tâches. UN وفي بعض الحالات، وحسبما هو مذكور أدناه، تعاونت حكومات البلدان المتقدمة والمؤسسات الخاصة مع اﻷونكتاد في الاضطلاع بهذه المهام.
    Ils ont pris note qu'à cette réunion au sommet, a été affirmée la volonté des pays développés et des institutions multilatérales d'améliorer encore les modalités de règlement de la dette des pays les plus pauvres et ont souligné la nécessité de concrétiser cette volonté dans les meilleurs délais. UN ولاحظوا أن مؤتمر القمة قد أكد من جديد رغبة البلدان المتقدمة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف في المضي في تحسين الوسائط لتسوية ديون الدول اﻷكثر فقرا وأكدوا الحاجة إلى ترجمة هذا إلى أعمال بالسرعة الممكنة.
    À moins d'un engagement sérieux des pays développés et des institutions financières multilatérales pour accroître les ressources financières requises pour mettre en oeuvre la Convention, les conséquences sociales et économiques de la désertification et de la sécheresse seront irréparables. UN وما لم يوجد التزام جاد من قبل البلدان المتقدمة النمو ومؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف، بتوفير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية، فستكون النتائج الاجتماعية والاقتصادية للتصحر والجفاف متعذرة اﻹصلاح.
    28. Sur l'avis des pays développés et des institutions financières internationales, la plupart des pays en développement ont mis en oeuvre des réformes économiques mais à un coût social et politique élevé. UN ٢٨ - وقد قامت معظم البلدان النامية باصلاحات اقتصادية بناء على مشورة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، ولكن بتكلفة اجتماعية وسياسية كبيرة.
    Nul n'ignore que la résorption du niveau actuel de la dette extérieure des pays en développement ne peut être envisagée sans la coopération des pays développés et des institutions financières internationales, qui doivent s'accorder sur la mise en place d'un nouvel ordre économique mondial qui tienne compte des intérêts vitaux des partenaires. UN وكلنا يعلم أن الديون الخارجية على البلدان النامية لا يمكن استيعابها بمستـــواها الحالي دون تعاون من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية؛ التي يجب أن توافق على إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يراعي المصالح الحيوية لشركائها.
    Il faut développer les capacités face aux coûts des opérations et aux faiblesses institutionnelles internationales qui freinent le commerce dans les secteurs publics et privés, et aussi accroître sensiblement les financements provenant des pays développés et des institutions financières internationales. UN وكانت هناك حاجة إلى بناء القدرات لكي تغطي تكاليف التعامل وتتغلب على جوانب الضعف في المؤسسات الدولية التي تعوق التجارة في القطاعين العام والخاص، فضلا عن الزيادة الكبيرة في التمويل من أجل تقديم المساعدات التقنية من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Mais, d'après les rapports, nous savons que nos progrès vers la réalisation des OMD ont été lents et inégaux, que la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey a été lamentable, en particulier pour ce qui est des pays développés et des institutions financières et commerciales internationales et que le cycle de négociations de Doha pour le développement s'est soldé par un échec. UN غير أننا نعلم من التقارير أن تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كان بطيئا ومتفاوتا، وأن تنفيذ التزامات مونتيري كان سيئا ولا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية والتجارية الدولية، وأن جولة الدوحة الإنمائية قد انهارت.
    Si l'essentiel de la coopération technique se fait entre pays en développement au niveau bilatéral ou multilatéral, il n'en reste pas moins que l'appui des pays développés et des institutions régionales et interrégionales peut être nécessaire. UN وفي حين أن التدفقات الرئيسية للتعاون التقني المتصور ستكون بين اثنين أو أكثر من البلدان النامية، فقد يكون من الضروري أن يتوفر دعم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الإقليمية والأقاليمية().
    Si l'essentiel de la coopération technique se fait entre pays en développement au niveau bilatéral ou multilatéral, il n'en reste pas moins que l'appui des pays développés et des institutions régionales et interrégionales peut être nécessaire. UN وفي حين أن التدفقات الرئيسية للتعاون التقني المتصور ستكون بين اثنين أو أكثر من البلدان النامية، فقد يكون من الضروري أن يتوفر دعم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الإقليمية والأقاليمية().
    Lors du Sommet extraordinaire de l'OUA, tenu à Syrte en 1999, le Président algérien Abdelaziz Bouteflika et le Président sud-africain Thabo Mbeki avaient été chargés par leurs pairs de défendre la demande d'annulation de la dette africaine auprès des pays développés et des institutions multilatérales. UN وإلى جانب أنه يشكل عبئا ثقيلا، فإنه يستنزف موارد القارة بصورة لم يسبق لها مثيل، وفي مؤتمر القمة الاستثنائي لمنظمة الوحدة الأفريقية، الذي عقد في سرت عام 1999، كان على الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقة ورئيس جنوب أفريقيا ثايو مبيكي أن يستجيبا لطلب نظرائهما بتولي مهمة الدفاع عن مطالبة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف بإلغاء الديون الأفريقية.
    Outre l'APD, qui est la source principale de financement du développement en provenance des pays développés et des institutions financières internationales et régionales, la communauté internationale doit faire un effort de promotion des investissements directs étrangers, qui malgré les garanties octroyées, restent à des niveaux dérisoires dans beaucoup de régions. UN وبالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، وهي المصدر الرئيسي لتمويل التنمية الذي توفره البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، يجب أن يبذل المجتمع الدولي الجهود لتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر، وهو استثمار ما زال، بالرغم من الضمانات المعطاة، عند مستويات تبعث على السخرية في عدة مناطق.
    Éliminer l'extrême pauvreté, premier objectif du Millénaire pour le développement, est possible si l'engagement des pays en développement en faveur d'une bonne gouvernance va de pair avec celui des pays développés et des institutions financières internationales d'accroître l'aide au développement et les investissements étrangers directs. UN حول التجارة والقضاء على الفقر إن القضاء على الفقر المدقع، وهو أول الأهداف الإنمائية للألفية، ممكن - إذا قابل التزامَ البلدان النامية بالحكم الرشيد التزامٌ من الشركاء في البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية بزيادة المساعدة الإنمائية (والاستثمار الأجنبي المباشر).
    Même si on pouvait la considérer comme purement symbolique, cette initiative méritait de retenir l'attention d'autres pays, y compris de pays en développement, et en particulier celle des pays développés et des institutions financières. UN ورغم أنه يمكن اعتبار هذه المبادرة مجرد مبادرة رمزية، فينبغي مع ذلك أن تحظى بأعلى درجات الاهتمام من البلدان الأخرى، بما فيها البلدان النامية، وبخاصة البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية.
    Le secrétariat et le Mécanisme mondial ont coopéré pour élaborer la stratégie commune de collecte de fonds, dans laquelle il est proposé d'inclure une action concertée visant à promouvoir la gestion durable des forêts auprès des pays développés et des institutions concernées. UN تعاونت الأمانة والآلية العالمية في إعداد الاستراتيجية المشتركة لجمع الأموال، التي يُقترح أن تتضمن نهجاً منسقاً لتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة والمؤسسات ذات الصلة.
    Elle avait démontré l'incapacité des pays développés et des institutions internationales à traiter et prévenir les crises de ce type et leurs effets de " contagion " . UN وأثبتت هذه الأزمة عدم قدرة البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية على الاستجابة ومنع هذه الأزمات ومنع آثار " العدوى " اللاحقة.
    Les chances de réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement sont toutefois faibles et ne s'amélioreront pas tant que le partenariat tripartite des pays en développement, des pays développés et des institutions financières internationales, créé lors de la Conférence internationale sur le financement du développement qui a eu lieu à Monterrey, au Mexique, ne sera pas pleinement appliqué. UN ومع ذلك فالصورة العامة لإنجاز معظم الأهداف الإنمائية للألفية ليست مشجعة وهي لن تتحسن إلا بعد أن يكتمل تفعيل الشراكة الثلاثية للبلدان النامية والبلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية، تلك التي أنشئت في المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية في مونتيري، المكسيك.
    1. Les Etats—Unis d'Amérique ne peuvent accepter que le rapport impute entièrement les problèmes économiques des pays en développement à l'incapacité des pays développés et des institutions financières internationales de fournir des ressources sans conditions et de faire une remise plus importante de la dette, en reprochant à ces derniers de ne pas prendre en compte les effets sociaux des programmes d'ajustement structurel. UN ١- لا يمكن للولايات المتحدة أن تقبل ما في التقرير من إصرار على أن المشاكل الاقتصادية في العالم النامي ترجع بالكامل الى عدم قيام البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية لتوفير الموارد بدون شروط، وباسقاط المزيد من الديون، وإلى عدم مراعاتها المزعوم لﻵثار الاجتماعية لبرامج التكيف الهيكلي.
    En outre, l'aide publique au développement ne doit pas être assujettie ni aux appréciations subjectives des pays développés et des institutions financières multilatérales ni aux conditions qu'ils fixent, qui constituent une ingérence dans le droit des peuples souverains de choisir leurs propres systèmes politiques, économiques et sociaux. UN ولا بد ألا تكون المساعدة الإنمائية الرسمية مرهونة باستحسان البلدان المتقدمة النمو ومؤسسات التمويل المتعددة الأطراف أو بالشروط التي تضعها والتي تصل إلى حد التدخل في حق الشعوب ذات السيادة في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus