Des pratiques violentes sont recensées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وتوجد الممارسات العنيفة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
La hausse de l'investissement au cours de la dernière décennie s'explique par des taux de croissance économique élevés aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويرجع تزايد الاستثمار في العقد الأخير إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
La précarisation s'est donc nettement accentuée, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وبالتالي، حدث ارتفاع كبير في مستوى الهشاشة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
La crise économique et financière a perturbé le secteur de l'emploi et la sécurité économique tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وقد ألحقت الأزمة الاقتصادية والمالية الضرر بالوظائف وبالأمن الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Les activités forestières les plus rentables, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, demeurent essentiellement entre les mains des hommes. | UN | وفي البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لايزال الرجل يهيمن على أنشطة الغابات ذات المردود العالي. |
En outre, ces dernières années, la mise en oeuvre de nouvelles mesures destinées à promouvoir le libre-échange et les investissements tant dans les pays développés que dans les pays en développement a ouvert de nouvelles perspectives dans le domaine de la coopération interrégionale. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تغير نطاق التعاون اﻷقاليمي في السنوات اﻷخيرة بظهور مبادرات جديدة لتحرير التجارة والاستثمار، اشتركت فيها بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية. |
En revanche, la demande d'énergie a continué de progresser aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | غير أن الطلب على الطاقة استمر في الازدياد في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية أيضا. |
La lutte contre le réchauffement climatique passe forcément par la réduction des émissions, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ولن يمكن التغلب في النهاية على ظاهرة الاحترار العالمي إلا بتقليل الانبعاثات من جانب البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Nous devons mettre en place des nouvelles coalitions qui s'emploieront à atteindre ces buts aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويجب أن نبني ائتلافات جديدة من أجل العمل على تحقيق هذه الأهداف في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Il convient donc, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, d'encourager davantage le secteur privé à participer aux futurs ateliers et activités. | UN | وينبغي زيادة تشجيع القطاع الخاص من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء على المشاركة في حلقات العمل والأنشطة المقبلة. |
Les problèmes rencontrés en la matière sont multiples, tant dans les pays développés que dans les pays en développement et l'accroissement rapide de la population a des conséquences négatives et de grande ampleur sur les plans économique, social et écologique. | UN | وإن المشاكل التي تواجه في هذا المجال متعددة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية كما أن النمو السريع للسكان له عواقب سلبية وأثر كبير على الخطط الاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية. |
De ce fait, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, les systèmes destinés à assurer la sécurité financière de ces personnes ont de plus en plus de mal à répondre aux besoins. | UN | ونتيجة لذلك وسواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية، فإن النظم المخصصة لضمان اﻷمن المالي لهؤلاء اﻷشخاص تجد صعوبة متزايدة في تلبية احتياجاتهم. |
L'absence d'une conception intégrée de la gestion des terres, tant pour la production que pour la conservation, est l'échec le plus important aujourd'hui, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وعدم وجود نهج متكامل ﻹدارة موارد اﻷراضي سواء ﻷغراض اﻹنتاج أو الحفظ يشكل بمفرده أهم وجه من أوجه اﻹخفاق الحالية، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
Ce rapport comporte un plan d'action destiné à faire en sorte que la mondialisation profite à tous les peuples, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | فهذا التقرير يتضمن خطة عمل لتكون العولمة من أجل كل الناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Il fallait examiner, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, les conditions nécessaires à l'instauration de la démocratie. | UN | ويلزم التصدي لظروف الديمقراطية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Au cours des années 80 et, en particulier, de 1985 à 1989, les effectifs des filiales à l'étranger des sociétés transnationales ont augmenté, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وخلال الثمانينات، وبخاصة في النصف الثاني من ذلك العقد، إرتفعت العمالة في الفروع الخارجية، في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Un minimum de protection sociale et environnementale et un niveau de vie minimum devraient être garantis aux personnes pauvres, vulnérables et marginalisées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | 5 - ينبغي طمأنة الفقراء والمستضعفين والمهمّشين - في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء - بالتمتّع بمستوى أدنى من الحماية الاجتماعية والبيئية وبمستوى أساسي للمعيشة. |
Des enquêtes auprès des fournisseurs d'accès Internet, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, pouvaient être utiles, car elles donnaient des informations sur les types d'abonnement souscrits, les connexions et les utilisateurs ainsi que sur le volume de trafic transmis et la largeur de bande internationale. | UN | ومن شأن إجراء دراسات استقصائية عن موَرِّدي خدمات الإنترنت أن يكون مفيداً لكل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، لأنها تقدم بيانات عن أنواع الاشتراكات في الإنترنت وعن الوصلات والمستخدمين، وكذلك عن كمية عمليات التواصل عبر الإنترنت التي يتم بثها وعن عرض نطاق الترددات الدولية. |
En effet, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, et quel que soit le cadre religieux ou culturel considéré, les femmes représentent un pourcentage disproportionné des victimes de la pauvreté, de la violence et des mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | فمازال النساء يمثلن عددا غير متناسب من ضحايا الفقر والعنف والاعتداء البدني والنفسي، وبنسب متساوية تقريبا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، بغض النظر عن بيئتهن الدينية أو الثقافية. |
Tant dans les pays développés que dans les pays en développement, les enfants ont un accès aisé aux nouvelles technologies (domicile, école, clubs, cybercafés, etc.). | UN | 71 - أصبح من السهل بالنسبة للأطفال الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة (في المنزل، والمدرسة، والنوادي، ومقاهي الإنترنت، الخ)، سواء في البلدان المتقدمة أو في البلدان النامية. |
Les avantages liés à cette croissance sans précédent de l'économie mondiale se sont manifestés aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement mais cette croissance n'est pas uniformément répartie. | UN | وتحققت المكاسب العائدة من نمو الاقتصاد العالمي الذي لم يسبق له مثيل في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان الأقل نموا على السواء إلا أن هذا النمو لم يتوزع بدرجة متساوية. |
Ces incidences ont été plus marquées dans les pays développés que dans les pays en développement, mais elles sont de plus en plus visibles partout dans le monde, et posent des problèmes complexes aux décideurs. | UN | 11- وتزداد حدة هذه التأثيرات في البلدان المتقدمة عنها في البلدان النامية، غير أنها أصبحت أكثر وضوحاً في جميع أنحاء العالم، مثيرةً تحديات معقدة أمام مقرري السياسات. |
Tel semble être le cas aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويحدث هذا على ما يبدو في البلدان المتقدمة والنامية معاً. |
Ils sont des cibles faciles de la violence et de la négligence qui caractérisent les conditions de vie actuelles, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | إنهم أهداف سهلة للعنف واﻹهمال اللذين يسمان حياة اليوم، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
L'octroi de congés de maternité et de congés de paternité progresse également tant dans les pays développés que dans les pays en voie de développement. | UN | وتمنح البلدان النامية والمتقدمة على السواء إجازة الأمومة، كما أصبحت تمنح إجازة الأبوة أكثر فأكثر. |
Il s'agit en effet d'un processus complexe et important, qui exige que toutes les parties concernées, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, s'acquittent de leurs responsabilités et tiennent leurs engagements. | UN | والأمر يتمثل، في الواقع، في عملية معقدة وهامة تتضمن قيام كافة الأطراف المعنية، سواء بالبلدان المتقدمة النمو أم البلدان النامية، بالنهوض بأعباء مسؤولياتها والوفاء بالتزاماتها. |
12. Le problème de la drogue touche des millions de personnes de par le monde, tant dans les pays développés que dans ceux en développement, et c'est parmi les groupes de population les plus vulnérables et les plus marginalisés que ses effets se font le plus ressentir. | UN | 12- وتمسّ مشكلة المخدرات العالمية بحياة الملايين في البلدان المتقدّمة والنامية على السواء؛ وتتجلّى أشد آثارها السلبية بين فئات المجتمع الأكثر استضعافا وتهمّشا. |