"développés qui" - Traduction Français en Arabe

    • المتقدمة النمو التي
        
    • المتقدمة التي
        
    • المتقدمة والتي
        
    • المتقدمة النمو على
        
    • المتقدمة النمو والتي
        
    • المتقدمة النمو الذين
        
    • المتقدمة النمو في
        
    • المتقدمة من
        
    • البلدان متقدمة النمو التي
        
    • المتقدمة نموا
        
    Cette technologie est disponible dans les pays développés, qui ont acquis des décennies d'expérience à la suite de problèmes de ce type. UN وهذه التكنولوجيا تتوافر في البلدان المتقدمة النمو التي لديها خبرات مكتسبة على مدى عقود من الزمن.
    Nous avons hâte d'avoir l'occasion de nous engager dans un dialogue sur la forme que devra revêtir toute future assistance avec les États développés qui nous ont aidés dans le passé. UN وإننا نتطلع الى الفرصة التي تسمح لنا بالدخول في حوار بشأن أشكال أي مساعدة يمكن تقديمها في المستقبل، مع الدول المتقدمة النمو التي قدمت لنا المساعدة في الماضي.
    Cette question met en évidence l'hypocrisie et la pratique du < < deux poids, deux mesures > > des pays développés, qui s'autoproclament champions de la défense des droits de l'homme. UN وتكشف هذه القضية نفاق وازدواجية المعايير لدى عدد من البلدان المتقدمة النمو التي تعلن نفسها نموذجا لحقوق الإنسان.
    Ceux des pays développés qui ont tenu leurs engagements devraient servir d'exemple aux autres. UN وينبغي أن تكون البلدان المتقدمة التي استطاعت الوفاء بالتزاماتها مثالا يحتذي به الآخرون.
    Une aide financière et technique des pays développés qui sont historiquement responsables du changement climatique sera nécessaire. UN وسيحتاج الأمر إلى مساعدة مالية وتقنية من البلدان المتقدمة التي تعد مسؤولة من الناحية التاريخية عن تغير المناخ.
    Un chômage élevé continue à affecter de nombreux travailleurs dans les pays développés qui connaissent une croissance non créatrice d'emplois. UN ولا يزال ارتفاع معدلات البطالة يؤثر على العديد من العمال في البلدان المتقدمة النمو التي تعاني من نمو البطالة.
    À ce sujet, nombreux ont été les participants qui se sont déclarés peu satisfaits des politiques suivies par les pays développés, qui, à leurs yeux, compromettent le commerce international des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، أعرب كثير من المشاركين عن استيائه إزاء سياسات البلدان المتقدمة النمو التي رأى أنها تؤثر تأثيرا ضارا على أنشطة التجارة الدولية في البلدان النامية.
    À ce sujet, nombreux ont été les participants qui se sont déclarés peu satisfaits des politiques suivies par les pays développés, qui, à leurs yeux, compromettent le commerce international des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، أعرب كثير من المشتركين عن استيائه إزاء سياسات البلدان المتقدمة النمو التي رأى أنها تؤثر تأثيرا ضارا على أنشطة التجارة الدولية في البلدان النامية.
    L'un des pays développés qui a prêté son concours est la République de Chine. UN ومن بين الدول المتقدمة النمو التي مدت يد العون جمهورية الصين.
    Leurs activités sont légitimes, compétitives et réglementées; elles ne sont pas très différentes de celles des pays développés qui encouragent les investissements étrangers directs. UN وتعتبر أنشطتها شرعية، ومنافسة، ومنظمة؛ وهي لا تختلف عن تلك البلدان المتقدمة النمو التي تشجع الاستثمار الخارجي المباشر.
    Le nouvel ordre mondial doit mettre les pays en développement sur un pied d’égalité avec les pays développés qui doivent faire preuve de leur volonté politique et de leur sens des responsabilités pour parvenir à un monde juste et équitable. UN ويجب أن يضع النظام العالمي الجديد البلدان النامية على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو التي يتعين عليها أن تبرهن على إرادتها السياسية وعلى شعورها بمسؤولياتها للمساهمة في وجود عالم عادل ومنصف.
    Par conséquent, il invite les autres pays, notamment des pays développés qui n’envoient pas de troupes, à contribuer au Fonds. UN لذلك، فإن بلده يناشد البلدان الأخرى، لا سيما المتقدمة النمو التي لن ترسل قوات، إلى المساهمة في الصندوق.
    Il engage le Secrétariat à tout mettre en œuvre pour encourager les pays développés qui s'étaient retirés de l'Organisation dans les années 90 à réintégrer cette dernière. UN ويحث وفده الأمانة على بذل جهود لتشجيع البلدان المتقدمة النمو التي تركت المنظمة في التسعينات على العودة إليها.
    La technologie reste le domaine exclusif des pays développés qui détiennent 97 % de tous les brevets. UN وتظل التكنولوجيا مجالاً قاصراً على البلدان المتقدمة النمو التي تملك 97 في المائة من جميع براءات الاختراع.
    La faute en incombe à un petit groupe de pays développés qui sont les plus gros vendeurs et acheteurs d'armements. UN إنه مسؤولية مجموعة من البلدان المتقدمة النمو التي تبيع وتشتري أغلب الأسلحة.
    C'est un phénomène nouveau pour nombre de pays développés qui n'avaient jamais connu de telles situations chez eux. UN وهذه ظاهرة جديدة بالنسبة لعدد من البلدان المتقدمة التي لم تشهد من قبل حالات مماثلة.
    Il faut ensuite trouver des moyens de pénaliser au niveau international les pays développés qui mettent en oeuvre une exploitation systématique des richesses humaines et matérielles des pays pauvres. UN ويجب بعد ذلك إيجاد طريقة لمعاقبة البلدان المتقدمة التي تستغل بشكل منتظم الثروات الإنسانية والمادية في البلدان الفقيرة.
    Nous nous tournons vers les pays développés qui sont en mesure de modifier la donne. UN ونناشد البلدان المتقدمة التي في وسعها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا.
    Le ralentissement de l'économie a été plus marqué dans les pays développés, qui glissent maintenant vers la récession. UN لقد كان التباطؤ الاقتصادي أكثر حدة في البلدان المتقدمة التي تنزلق الآن نحو الركود.
    Les mesures internes des pays développés qui empêchaient les pays en développement d'accéder effectivement à leurs marchés, telles que les subventions nationales et les primes à l'exportation, étaient également en cause. UN وهناك حاجة أيضاً إلى معالجة تدابير السياسة المحلية التي تعتمدها البلدان المتقدمة والتي تعوق وصول البلدان النامية بصورة فعلية إلى أسواق البلدان الأولى، مثل الإعانات المحلية وإعانات التصدير.
    Il n'en demeure pas moins que c'est la demande d'antiquités dans les pays développés qui crée une offre et donne lieu à ce genre d'activités illégales. UN ولكن الطلب في البلدان المتقدمة النمو على القطع اﻷثرية هو الذي يعطي هذا النشاط زاده ويمكنه من الاستمرار.
    Ce taux est plus élevé que celui de tous les pays développés, qui se situe entre 16 % et 18 %. UN وهذا المعدل يزيد كثيرا عن المعدلات السائدة في جميع البلدان المتقدمة النمو والتي تتراوح بين 16 و 18 في المائة.
    Ils voudraient connaître les modalités d'application du gel et le nombre de fonctionnaires venant respectivement des pays en développement et des pays développés qui ont été congédiés. UN وفي هذا الصدد تساءلت عن الطريقة التي يطبق بها هذا التجميد، وعن عدد الموظفين من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو الذين أنهيت خدمتهم.
    Nous connaissons des problèmes de compétitivité, et nous souffrons aussi de fortes restrictions imposées par les pays développés, qui limitent l'accès de nos principaux produits d'exportation à leurs marchés. UN ولدينا مشاكل متصلة بالقدرة على المنافسة، ولكننا أيضا نتعرض لقيود صارمة من البلدان المتقدمة النمو في ما يتعلق بالسماح لمنتجاتنا الرئيسية المعدة للتصدير بدخول أسواق هذه البلدان.
    Du côté de l'offre, le processus de désendettement d'un grand nombre d'institutions financières dans les pays développés, qui est encore en cours, risque de limiter les flux de capitaux vers les pays en développement. UN وعلى جانب العرض، لا يزال يرجح أن تحد العملية الجارية لتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية في كثير من المؤسسات المالية في اقتصادات السوق المتقدمة من تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات النامية.
    Les coûts totaux devraient être faibles dans les pays développés qui disposent déjà de systèmes de surveillance et de contrôle mais risquent d'être élevés pour les pays en développement où ils n'existent pas. UN ويرجح أن تكون التكاليف الشاملة منخفضة في البلدان متقدمة النمو التي توجد فيها بالفعل نظم لأنشطة الرصد والمراقبة، ولكن التكاليف يمكن أن تكون كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي لا توجد فيها هذه النظم.
    L'Indonésie estime qu'il faut empêcher l'aide publique au développement de chuter au-dessous des niveaux actuels et que les pays développés qui ne l'ont pas encore fait devraient définir des calendriers fermes pour honorer leurs engagements dans un avenir proche. UN وترى إندونيسيا أن لا يُسمح بأن ينخفض توفير المساعدة الإنمائية الرسمية عن مستوياته الحالية وأن تحدد البلدان المتقدمة نموا جداول زمنية مؤكدة للوفاء بالتزاماتها في المستقبل القريب إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus