"développement à l'échelon" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية على الصعيد
        
    • التنمية على المستوى
        
    • الإنمائية على الصعيد
        
    • الإنمائي على الصعيد
        
    • الإنمائية على المستوى
        
    • تطويرها على نطاق واسع على الصعيد
        
    B. Mise en œuvre du droit au développement à l'échelon régional 18−22 UN باء - إعمال الحق في التنمية على الصعيد الإقليمي 18-22 8
    C. Mise en œuvre du droit au développement à l'échelon international 23−30 UN جيم - إعمال الحق في التنمية على الصعيد الدولي 23-30 10
    C'est pourquoi l'Indonésie souhaite vivement la réussite de la réunion internationale de haut niveau prévue, en 2001, chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental. UN وأكد أن إندونيسيا تأمل، لذلك، أن يكلل بالنجاح الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية على الصعيد الحكومي الدولي، والمقرر عقده في عام 2001.
    La délégation paraguayenne est d'avis que la principale tâche du Centre pour les droits de l'homme est de faciliter l'exercice du droit au développement à l'échelon régional. UN وأعرب وفدها عن اعتقاده بأن المهمة الرئيسية لمركز حقوق اﻹنسان تكمن في تيسير الحق في التنمية على المستوى اﻹقليمي.
    Ce travail vise à enrichir la contribution de l'organisation aux résultats obtenus en matière de développement à l'échelon national. UN وكان المراد من نواتج هذا العمل إثراء إسهامات المنظمة في النتائج الإنمائية على الصعيد القطري.
    Le Rapport sur le développement humain a évolué : c'est maintenant un document qui contribue utilement à la réflexion sur le développement à l'échelon mondial, et il a également suscité la publication de rapports sur le développement humain nationaux ou régionaux. UN وقد أصبح التقرير وثيقة مهمة للسياسات بشأن التفكير الإنمائي على الصعيد العالمي، أدت أيضا إلى إعداد تقارير التنمية البشرية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Contribuer à l'intégration des activités de développement à l'échelon local; UN (ب) الإسهام في تحقيق التكامل بين الأنشطة الإنمائية على المستوى المحلي؛
    En outre, des progrès ont été accomplis dans l'acquisition de connaissances sur les applications qui sont en cours de développement à l'échelon mondial, par exemple l'interférométrie radar et les utilisations de différentes polarisations pour mieux identifier les caractéristiques du relief. UN واضافة الى ذلك، أُحرز تقدم في مجال معرفة التطبيقات الجاري تطويرها على نطاق واسع على الصعيد العالمي، كقياس التداخل بواسطة الرادار واستخدامات شتى الاستقطابات لأغراض تحسين تبين تضاريس الأرض.
    Certaines délégations ont aussi souligné l'importance de la croissance économique, de la suppression des droits de douane, de l'allégement de la dette et de l'augmentation de l'aide publique au développement pour la promotion du droit au développement à l'échelon national. UN وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية النمو الاقتصادي وإزالة الحواجز التجارية وتخفيف أعباء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها عاملاً ضرورياً لتعزيز الحق في التنمية على الصعيد الوطني.
    Projets de résolution A/C.2/52/L.2, L.2/Rev.1 et L.51 : Partenariat mondial pour le développement : réunion internationale de haut niveau chargée d’examiner la question du financement du développement à l’échelon intergouvernemental UN مشاريع القرارات A/C.2/52/L.2، L.2/Rev.1 و L.51: شراكة عالمية من أجل التنمية: الاجتماع الدولي الرفيع المستوى المعني ببحث مسألة تمويل التنمية على الصعيد الحكومي الدولي
    Au cours de la période considérée, les cinq bureaux sous-régionaux (BSR) ont également entrepris d'autres activités importantes pour promouvoir le développement à l'échelon sous-régional, en mettant un accent particulier sur l'intensification de l'intégration régionale au niveau sous-régional. UN واضطلعت مكاتب اللجنة دون الإقليمية الخمسة بأنشطة أخرى هامة خلال السنة الماضية للدفع بعجلة التنمية على الصعيد دون الإقليمي، مع التركيز بصفة خاصة على الإسراع بوتيرة التكامل الإقليمي في هذا الإطار.
    Une attention particulière sera accordée à deux domaines fondamentaux : politiques budgétaires et gestion du secteur public; et politiques de développement à l'échelon infranational. UN وستعطى عناية خاصة لمجالين موضوعيين أساسيين هما: السياسات المتعلقة بالميزانية وإدارة القطاع العام؛ وسياسات التنمية على الصعيد دون الوطني.
    Le programme de réforme de l'Organisation des Nations Unies met l'accent sur l'efficacité dans le domaine du développement, à l'échelon des pays. UN 18 - تؤكد خطة إصلاح الأمم المتحدة على فعالية التنمية على الصعيد القطري.
    Une attention particulière sera accordée à deux domaines fondamentaux : politiques budgétaires et gestion du secteur public; et politiques de développement à l'échelon infranational. UN وستعطى عناية خاصة لمجالين موضوعيين أساسيين هما: السياسات المتعلقة بالميزانية وإدارة القطاع العام؛ وسياسات التنمية على الصعيد دون الوطني.
    Néanmoins, le PNUD se penche sur la question dans le cadre de son examen de la gestion des programmes et projets, tant à la lumière de ses propres expériences que sur la base de l'évolution des pratiques d'autres partenaires de développement à l'échelon national. UN ومع ذلك، يبحث البرنامج الإنمائي هذه القضية كجزء من استعراضه لإدارة البرامج والمشاريع، في ضوء تجاربه الخاصة وعلى أساس تغير الممارسات لدى غيره من شركاء التنمية على المستوى القطري.
    Dans cette optique, il reprend la notion de pacte pour le développement qu'il avait formulée dans ses précédents rapports en tant que moyen possible de mettre en œuvre un programme de réalisation du droit au développement à l'échelon des pays. UN وفي هذا السياق، فإنه قد عاود النظر في مفهومه للميثاق الإنمائي بوصفه الوسيلة الممكنة لتنفيذ برنامج الحق في التنمية على المستوى الوطني.
    Ce rapport a apporté une contribution précieuse à la mise en place d'un système des Nations Unies plus solide et plus cohérent et susceptible d'assumer plus complètement et efficacement un rôle de partenaire de développement à l'échelon des pays. UN فذاك التقرير يُقدم مساهمة قيِّمة من أجل إنشاء منظومة أمم متحدة أكثر قوة وأشد تماسكا في وسعها التصرف كشريك كامل فعال في التنمية على المستوى القطري.
    L'appui à la coordination des activités de développement à l'échelon sous-national est une priorité croissante pour la MANUA. UN 39 - ويحظى دعم تنسيق الأنشطة الإنمائية على الصعيد دون الوطني بأولوية متزايدة من جانب البعثة.
    Enfin, l'objectif consistant à créer un système de coopération cohérent, favorisant des incitations compatibles avec les objectifs de développement à l'échelon mondial, milite en faveur de la coopération avec ce groupe de pays. UN وأخيرا، يستلزم التعاون مع تلك المجموعة من البلدان إرساء نظام للتعاون متسق يعزز الحوافز المواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية على الصعيد العالمي.
    12. Ces dernières années, la CNUCED a axé une bonne partie de ses travaux de recherche et d'analyse sur les politiques et les meilleures pratiques qui favorisent le développement à l'échelon national. UN 12- وفي السنوات الأخيرة، ركّز جزء هام من أنشطة البحث والتحليل التي اضطلع بها الأونكتاد على السياسات وأفضل الممارسات التي تساهم في تعزيز النتائج ذات المنحى الإنمائي على الصعيد الوطني.
    Certaines délégations ont insisté sur la nécessité d'aligner les systèmes de responsabilité et de contrôle sur les programmes de pays, affirmant que l'amélioration de la transparence offre un moyen de garantir l'efficacité du développement à l'échelon des pays. UN وشدد بعض الوفود على ضرورة المواءمة بين نظم المساءلة والرقابة والبرامج القطرية، وأكد على أن تحسين الشفافية هو أداة لتحقيق الفعالية الإنمائية على المستوى القطري.
    En outre des progrès ont été accomplis dans l'acquisition de connaissances sur les applications qui sont en cours de développement à l'échelon mondial, par exemple l'interférométrie radar et les utilisations de différentes polarisations pour mieux identifier les caractéristiques du relief. UN اضافة الى ذلك، تحققت نجاحات في مجال احتياز معارف التطبيقات الجاري تطويرها على نطاق واسع على الصعيد العالمي، كقياس التداخل بواسطة الرادار واستخدامات شتى الاستقطابات ﻷغراض تحسين تحديد المعالم اﻷرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus