"développement économique qui" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية الاقتصادية التي
        
    • التنمية الاقتصادية الذي
        
    • للتنمية الاقتصادية التي
        
    • التنمية الاقتصادية باعتبارها
        
    :: Passer en revue et réformer les politiques de développement économique qui ont des incidences négatives disproportionnées sur les populations rurales; UN :: دراسة وإصلاح سياسات التنمية الاقتصادية التي لها تأثير سلبي غير متناسب على السكان الريفيين
    Les inégalités les plus frappantes dans les villes s'observent dans le développement économique qui s'est opéré au cours des 15 dernières années. UN وتظهر التباينات الأشد في المدن في التنمية الاقتصادية التي حدثت خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Le Cambodge s'est à présent engagé dans un processus de développement économique qui impose de nouvelles charges aux paysans pauvres. UN وتشرع الآن كمبوديا في عملية التنمية الاقتصادية التي تولد ضغطا جديدا على الفقراء في الريف.
    Le changement climatique atteste de l'échec du modèle de développement économique qui revêt un caractère non durable et qui doit, dès lors, être modifié. UN 27 - وتغير المناخ دليل على فشل نموذج التنمية الاقتصادية الذي اتضح عدم استدامته، وبالتالي، ضرورة تغييره.
    Il s’agit maintenant de consolider cet acquis en facilitant l’accès des pauvres aux nouvelles possibilités de développement économique qui ont été créées. UN وينبغي البناء على هذا الإنجاز عن طريق تيسير حصول البلدان الفقيرة على الإمكانات الجديدة للتنمية الاقتصادية التي أتاحها ذلك الإنجاز.
    Il faut soutenir le développement économique qui est indispensable pour la préservation de la paix; le développement est aussi lié aux questions de sécurité et à la nécessité de réintégrer les réfugiés, les personnes déplacées et les combattants démobilisés. UN وطالب بضرورة تشجيع التنمية الاقتصادية باعتبارها عنصرا ضروريا للسلام، كما أن التنمية ترتبط أيضا بقضايا الأمن وضرورة إدماج اللاجئين والمشردين والمحاربين المسرحين.
    Un développement économique qui ne débouche pas sur un plus grand respect des droits de l'homme et de la démocratie n'est qu'une coquille vide. UN وقال إن التنمية الاقتصادية التي لا تشجع احتراما أكبر لحقوق اﻹنسان والديمقراطية تعتبر إنجازا أجوف.
    Au lieu de la faire bénéficier du développement économique qui a permis au monde développé de se débarrasser du paludisme, on envoie à l'Afrique des moustiquaires. UN وبدلا من التنمية الاقتصادية التي جعلت العالم المتقدم النمو خاليا من الملاريا، فإن أفريقيا تعطى ناموسيات.
    Au lieu de la faire bénéficier du développement économique qui lui permettrait d'assumer le service de la dette, l'Afrique se voit offrir une annulation de sa dette. UN وبدلا من التنمية الاقتصادية التي تمكن من خدمة الدين عمليا، فإنها تُمنح إلغاء للديون.
    En revanche, les stratégies de développement économique qui tiennent compte de la majorité de la population rurale et qui sont soutenues par des apports adéquats d'aide publique au développement sont indispensables à l'atténuation de la pauvreté dans les PMA. UN وبدلا من ذلك، فإن نهج التنمية الاقتصادية التي تضع في اعتبارها أغلبية السكان الريفيين والتي تدعمها تدفقات كافية من المساعدة الانمائية الرسمية تعتبر نهجا حاسمة في تخفيف الفقر في أقل البلدان نموا.
    Ils sont les témoins de projets de développement économique qui exploitent les ressources naturelles de leurs terres, souvent sans les faire participer à la prise de décisions. UN وهي تقف شاهدة على مشاريع التنمية الاقتصادية التي تستثمر الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها، وغالبا ما يتم تجاهلها عند اتخاذ القرارات.
    Ils sont les témoins de projets de développement économique qui exploitent les ressources naturelles de leurs terres, souvent sans les faire participer à la prise de décisions. UN وهي تقف شاهدة على مشاريع التنمية الاقتصادية التي تستثمر الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها، وغالبا ما يتم تجاهلها عند اتخاذ القرارات.
    Le Conseil doit mener la première étape de stabilisation et le système des Nations Unies doit donner suite, par son appui et sa coopération, au moyen de programmes de développement économique qui assurent la durabilité des efforts et des engagements pris par les autorités haïtiennes et par la communauté internationale. UN ويجب على مجلس الأمن أن يقود المرحلة الأولى من إشاعة الاستقرار وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب عن طريق برامج التنمية الاقتصادية التي تعزز الاستدامة في الجهود والالتزامات المقدمة من سلطات هايتي والمجتمع الدولي في دعمه لتلك السلطات وتعاونه معها.
    C'est la raison pour laquelle, selon les économistes, on leur offre un allègement de la dette plutôt qu'une éradication de la situation qui crée la dette et le développement économique qui leur permettrait d'assurer le service de la dette. UN ولهذا، ووفقا للاقتصاديين، مُنحت هذه البلدان تخفيف عبء الديون بدلا من القضاء على الحالة التي تتسبب في الديون وبدلا من التنمية الاقتصادية التي ستمكنها من خدمة ديونها.
    Une mondialisation maîtrisée doit s'orienter vers un développement économique qui intègre les dimensions sociale et écologique, soit ce que nous appelons communément le développement durable. UN ويجب أن تنحو العولمة غير المنفلتة نحو التنمية الاقتصادية التي تدمج فيها الأبعاد الاجتماعية والبيئية بشكل حقيقي - أو بعبارة أخرى نحو ما نسميه التنمية المستدامة.
    d) Prendre des mesures pour s'attaquer aux causes profondes de la déforestation et de la dégradation des forêts en appuyant les stratégies de développement économique qui évitent la dégradation et la perte de forêts et qui minimisent les effets négatifs sur les forêts; UN (د) اتخاذ إجراءات للتصدي للأسباب الأساسية لإزالة الغابات وتدهورها عن طريق دعم استراتيجيات التنمية الاقتصادية التي تتفادى تدهور الغابات وفقدانها وتقلل بأقصى قدر الآثار السلبية على الغابات؛
    Ce plan a été approuvé par les ministres de la santé et retenu comme domaine prioritaire du développement par le Groupe des Caraïbes pour la coopération dans le développement économique, qui dépend de la Banque mondiale. UN واعتمد وزراء الصحة الخطة، واعتبرها الفريق الكاريبي المعني بالتعاون في مجال التنمية الاقتصادية الذي يتزعمه البنك الدولي أولوية تنموية عاجلة.
    Selon les informations diffusées dans les médias, une centaine d'entreprises participent au programme de la Commission du développement économique, qui prévoit des allégements fiscaux allant jusqu'à 100 % des impôts sur le revenu des personnes. UN وطبقا للتقارير الإعلامية، فإن نحو 100 عمل تجاري يشارك في برنامج لجنة التنمية الاقتصادية الذي يمنح إعفاءات ضريبية تصل إلى 100 في المائة عن ضريبة الدخل الفردي.
    Au lieu de la faire bénéficier du développement économique qui a fait que les pays développés se sont véritablement développés, on ne laisse à l'Afrique que des structures d'exportation obsolètes, essentiellement fondées sur les matières premières. UN وبدلا من ذلك النوع من التنمية الاقتصادية الذي جعل البلدان المتقدمة النمو متقدمة النمو حقا، فإن أفريقيا تُعطى هياكل التصدير المتقادمة، وفي أغلبيتها لموارد المواد الخام.
    Il s'agit maintenant de consolider cet acquis en facilitant l'accès des pauvres aux nouvelles possibilités de développement économique qui ont été créées. UN وينبغي البناء على هذا الإنجاز عن طريق تيسير حصول البلدان الفقيرة على الإمكانات الجديدة للتنمية الاقتصادية التي أتاحها ذلك الإنجاز.
    187. Le Gouvernement a donc élaboré le " Nouveau plan quinquennal de développement économique " , qui prévoyait d'élever à 90 % le taux de l'offre de logements par la construction de 500 000 à 600 000 logements chaque année, de 1993 à 1997, sans compromettre la stabilité de la Corée ni excéder ses capacités économiques. UN 187- وبناء عليه وضعت الحكومة " الخطة الخمسية الجديدة للتنمية الاقتصادية " التي تنطوي على زيادة نسبة العرض السكني إلى 90 في المائة ببناء 000 500 إلى 000 600 وحدة سكنية سنوياً في الفترة بين عامي 1993 و1997 مع تأمين إنشاء وتوفير المساكن في حدود طاقة كوريا الاقتصادية.
    Il faut soutenir le développement économique qui est indispensable pour la préservation de la paix; le développement est aussi lié aux questions de sécurité et à la nécessité de réintégrer les réfugiés, les personnes déplacées et les combattants démobilisés. UN وطالب بضرورة تشجيع التنمية الاقتصادية باعتبارها عنصرا ضروريا للسلام، كما أن التنمية ترتبط أيضا بقضايا الأمن وضرورة إدماج اللاجئين والمشردين والمحاربين المسرحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus