Les crises économiques et financières mondiales ont eu des répercussions très néfastes sur le développement africain. | UN | وقد تركت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية آثارا ضارا على التنمية الأفريقية. |
Aujourd'hui, l'insuffisance de ressources est généralement considérée comme le principal obstacle au développement africain. | UN | واليوم، يبدو أن الافتقار الشديد إلى الموارد يمثل عقبة رئيسية في طريق التنمية الأفريقية. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) traduit bien notre vision collective et notre approche holistique du développement africain. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا رؤيتنا الجماعية ونهجنا الشامل نحو التنمية الأفريقية. |
Président du Département d'études du développement africain, London School of Economics, et professeur invité Olof Palme, Conseil suédois de la recherche. | UN | رئيس قسم الدراسات الإنمائية الأفريقية في كلية لندن للاقتصاد، وأستاذ زائر، كرسي أولوف بالم، مجلس البحوث السويدي. |
b) Renforcement des capacités des institutions panafricaines, des communautés économiques régionales et des États membres de mener des politiques rationnelles pour l'avancement du programme de développement africain | UN | (ب) تعزيز قدرة المؤسسات الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على اتباع سياسات سليمة للنهوض بخطة التنمية لأفريقيا |
Ce sous-programme contribuera par ailleurs à l'établissement d'un consensus sur les mesures régionales et internationales à l'appui du développement africain. | UN | وسيسهم أيضا في التوصل إلى توافق الآراء بشأن إجراءات السياسات الإقليمية والدولية المتخذة لدعم التنمية الأفريقية. |
Dans ce contexte, nous réitérons notre appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et aux espoirs qu'il représente pour le développement africain. | UN | وفي هذا الاطار، نعيد التأكيد على دعمنا لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في افريقيا، وللآمال التي يمثلها بالنسبة إلى التنمية الأفريقية. |
Ce sous-programme contribuera par ailleurs à l'établissement d'un consensus sur les mesures régionales et internationales à l'appui du développement africain. | UN | وسيسهم أيضا في التوصل إلى توافق الآراء بشأن إجراءات السياسات الإقليمية والدولية المتخذة لدعم التنمية الأفريقية. |
ii) Augmentation du nombre d'activités du système des Nations Unies à l'appui du développement africain; | UN | ' 2` زيادة عدد أنشطة منظومة الأمم المتحدة لدعم التنمية الأفريقية |
Le troisième obstacle majeur au développement africain est le financement. | UN | إن العقبة الأساسية الثالثة التي تعترض طريق التنمية الأفريقية هي التمويل. |
Cependant, les conflits et les troubles civils restent le principal obstacle sur la voie du développement africain. | UN | ومع ذلك، يظل الصراع والحرب الأهلية العائق الأساسي على الطريق صوب التنمية الأفريقية. |
En plus de favoriser les mesures d'appui international, la coopération Sud-Sud joue un rôle important dans le développement africain. | UN | وبالإضافة إلى تدابير الدعم الدولية، يضطلع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدور هام في التنمية الأفريقية. |
À mi-parcours de la première décennie du nouveau millénaire, on s'interroge à nouveau sur la crise du développement africain. | UN | فمع حلول منتصف العقد الأول للألفية الجديدة، تجدد البحث في مسببات أزمة التنمية الأفريقية. |
Comme le Secrétaire général le souligne dans son rapport, le développement africain ne se réalisera pas grâce aux efforts d'un seul acteur. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره، لن تتحقق التنمية الأفريقية من خلال جهود أي طرف واحد. |
GdJ : établir un mécanisme permettant à l'APD de compléter les activités du secteur privé contribuant au développement africain | UN | حكومة اليابان: إنشاء آلية تيسِّر المساعدة الإنمائية الرسمية لاستكمال أنشطة القطاع الخاص المساهِمة في التنمية الأفريقية |
L'insuffisance des ressources demeure une difficulté majeure pour le développement africain. | UN | وما زالت شحة الموارد تحدّ بصورة رئيسية من التنمية الأفريقية. |
Je voudrais rappeler notre détermination d'appuyer les activités de développement africain dans un esprit de partenariat réel et de coopération avantageuse pour les deux parties. | UN | وأود أن أعيد تأكيد التزامنا بدعم الأنشطة الإنمائية الأفريقية بروح الشراكة الحقة والتعاون المتبادل المثمر. |
Devrait occuper le poste de président des études sur le développement africain à la London School of Economics. | UN | من المقرر أن يشغل منصب رئيس قسم الدراسات الإنمائية الأفريقية في كلية الاقتصاد في لندن. |
Il s'appuie sur le principe de la prise en compte des impératifs de la lutte contre la drogue dans les initiatives de développement africain, notamment celles visant l'autonomisation des femmes et la réduction de la pauvreté. | UN | وهي خطة تعتمد على مبدأ إدراج مكافحة المخدرات وتعميمه في المبادرات الإنمائية الأفريقية بما في ذلك ما يتعلق منها بالتمكين للمرأة والتخفيف من الفقر. |
b) Renforcement des capacités des institutions panafricaines, des communautés économiques régionales et des États membres de mener des politiques rationnelles pour l'avancement du programme de développement africain | UN | (ب) تعزيز قدرة المؤسسات الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على اتباع سياسات سليمة للنهوض بخطة التنمية لأفريقيا |
La communauté internationale a accepté le principe d'une responsabilité partagée et d'un partenariat avec l'Afrique et s'est engagée à apporter son appui total au développement africain. | UN | وقبل المجتمع الدولي مبدأ تقاسم المسؤولية والتشارك مع أفريقيا، والتزم بتقديم دعم كامل للتنمية اﻷفريقية. |
La mobilisation des ressources internes est une clef du développement africain. | UN | إن تعبئة الموارد المحلية مفتاح التنمية الافريقية. |