"développement au sein" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية داخل
        
    • الإنمائية داخل
        
    • التنمية في إطار
        
    • التنمية المختلفة داخل
        
    • التنمية ضمن
        
    L'importance du maintien des principes fondamentaux de neutralité, de multilatéralisme et du caractère volontaire des contributions aux activités opérationnelles de développement au sein du système des Nations Unies a été réaffirmée. UN وقــد تكــرر اﻹعراب عن أهمية الحفاظ على المبادئ اﻷساسية للحياد وتعددية اﻷطراف والطابــع الطوعــي لﻹسهامــات في اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La baisse des effectifs, la réduction des ressources de base et la menace croissante dirigée contre certains mécanismes de développement au sein du système constituent certaines de ces grandes préoccupations. UN وبعض الشواغل الرئيسية تناقص القوة العاملة وتدني الموارد الجوهرية وتزايد تهديد بعض الآليات الموجهة صوب التنمية داخل المنظومة.
    Le rôle essentiel du PNUD dans le développement au sein de l'Organisation des Nations Unies, comme contribution à la paix et à la sécurité, a été mis en valeur. UN وجرى التأكيد على الدور الحيوي للبرنامج الإنمائي في مجال التنمية داخل الأمم المتحدة، باعتبار ذلك مساهمة في السلام والأمن.
    Au final, de telles initiatives aident à réduire la fracture du développement au sein de la région. UN وتلك المبادرات ستساعد في نهاية المطاف في تضييق الفجوة الإنمائية داخل المنطقة.
    Trois grands défis sont à relever dans ce contexte : premièrement, des mesures s'imposent pour assurer le financement du développement au sein d'une architecture financière internationale économiquement efficace et socialement responsable. UN وأضاف أن هناك ثلاثة تحديات تتعين مراجعتها في هذا السياق: أولاً: ثمة تدابير تفرض نفسها لضمان تمويل التنمية في إطار هيكل مالي دولي يتسم بالكفاءة الاقتصادية والمسؤولية الاجتماعية.
    Sur le passage d'une catégorie à une autre, la délégation de l'Égypte a souligné la nécessité de tenir compte des différents niveaux de développement au sein de chacune de ces catégories. UN وفيما يتعلق بعملية الاستبعاد التدريجي، شدد وفد مصر على الحاجة إلى وضع مستويات التنمية المختلفة داخل كل فئة من الفئات في الاعتبار.
    En outre, des membres ont souligné que le mandat régional de la CEA lui permettait d'inscrire son action dans une perspective régionale alors que les mécanismes d'appui de ses partenaires de développement au sein du système des Nations Unies, notamment les organismes spécialisés, étaient de nature sectorielle et axés sur les pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الأعضاء إلى أنه نظرا إلى الولاية الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا، فإنها تركز على المسائل من منظور إقليمي، أما آليات الدعم لدى شركائها في مجال التنمية ضمن منظومة الأمم المتحدة، لا سيما الوكالات المتخصصة، فهي آليات تقوم على أسس قطاعية وقطرية.
    Le rôle essentiel du PNUD dans le développement au sein de l'Organisation des Nations Unies, comme contribution à la paix et à la sécurité, a été mis en valeur. UN وجرى التأكيد على الدور الحيوي للبرنامج الإنمائي في مجال التنمية داخل الأمم المتحدة، باعتبار ذلك مساهمة في السلام والأمن.
    Ils doivent être perçus globalement et comme faisant partie de l'effort concerté qui est fait pour rehausser la façon dont est traitée la question du développement au sein des Nations Unies. UN بل يتعين رؤيتها من منظور شامل باعتبارها جزءا من جهد متضافر يسعى إلى الارتفاع بمستوى معالجة قضية التنمية داخل اﻷمم المتحدة.
    Les rapports que le Secrétaire général présentera tant au Conseil économique et social qu'à l'Assemblée générale continueront de fournir des informations statistiques sur les tendances en matière de ressources destinées aux activités opérationnelles de développement au sein du système des Nations Unies. UN وستواصل تقارير اﻷمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة تقديم معلومات إحصائية عن اتجاهات موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La création de pôles de développement au sein des groupements régionaux pouvait sensiblement resserrer les liens économiques entre les pays membres et dynamiser le développement, à condition que des mesures appropriées soient prises pour mieux répartir les coûts et les avantages au sein des groupements. UN ويمكن ﻷقطاب التنمية داخل التجمعات اﻹقليمية أن تتيح حافزاً كبيراً للروابط الاقتصادية ضمن التجمعات وللتنمية بشرط أن يتم اتخاذ ترتيبات ملائمة لتوزيع التكاليف والفوائد داخل التجمعات بشكل أفضل.
    La seconde initiative d'intégration de l'ANASE s'attaquera aux écarts en matière de développement au sein de l'ANASE et entre l'ANASE et le reste du monde, tout en encourageant la création d'une communauté économique de l'ANASE d'ici à 2015. UN وستعالج مبادرة التكامل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا فجوة التنمية داخل بلدان الرابطة وبين الرابطة وبقية بلدان العالم، فضلاً عن تشجيع إنشاء جماعة اقتصادية للرابطة بحلول عام 2015.
    S'il est vrai que le développement au sein du système des Nations Unies est actuellement menacé en raison de la réduction et du blocage du budget ordinaire et du budget de base de l'ONU, il y a toutefois eu des augmentations considérables du budget de maintien de la paix. UN وبينما تقوض دعائم التنمية داخل منظومة الأمم المتحدة عن طريق إنقاص الميزانية العادية والرئيسية للأمم المتحدة وتجميدها، ازدادت ميزانية حفظ السلم زيادات كبيرة.
    L'IGAD a également su mobiliser des ressources et organiser avec ses partenaires des mécanismes de collaboration permettant de mieux coordonner les efforts de développement au sein de l'IGAD, afin de réduire les risques de chevauchement des efforts et des financements. UN كما استطاعت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية حشد الموارد ووضع آليات تعاون مع شركائها تسمح بتنسيق جهود التنمية داخل الهيئة بشكل أفضل بغية تقليص مخاطر تداخل الجهود والتمويل.
    Ces structures permettent de mieux encadrer et coordonner les efforts de développement au sein de l'IGAD en évitant le gaspillage des ressources et les chevauchements et en améliorent ainsi l'impact de ses efforts. UN وتسمح هذه الهياكل بتأطير وتنسيق جهود التنمية داخل الهيئة بتجنب إهدار الموارد والتداخل، وبالتالي فهي تحسن آثار تلك الجهود.
    Un renforcement de l'intégration économique peut engendrer une multitude de liens synergiques entre des pays se situant à différents niveaux de développement au sein d'une même zone géographique pour promouvoir et accélérer le développement. UN ومن خلال تعميق التكامل الاقتصادي، يمكن إقامة سلسلة من الروابط ذات الفوائد المتبادلة عبر الاقتصادات على مستويات مختلفة من التنمية داخل منطقة جغرافية معينة من أجل تعزيز التنمية وتسريعها.
    L'objectif est de réduire les écarts de développement au sein de la région, par exemple au moyen de programmes de production agricole sous contrat. UN والهدف هو تقليص الفجوات الإنمائية داخل المنطقة، بما في ذلك عن طريق برامج كالزراعة التعاقدية.
    Le succès de la coopération entre les pays de l'ASEAN a contribué à réduire les écarts de développement au sein de l'ASEAN ainsi qu'entre les pays de l'ASEAN et d'autres pays. UN والتعاون الناجح داخل الرابطة أسهم في الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة الإنمائية داخل الرابطة وبين الرابطة والبلدان الأخرى.
    Ceci pourrait être réalisé grâce à l'intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques dans les documents de politique nationale qui définissent les priorités de l'aide au développement au sein des pays bénéficiaires. UN ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق إدماج أو تدخيل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في وثائق السياسات الوطنية التي تحدد أولويات المساعدة الإنمائية داخل البلدان المتلقية.
    Elle continue d'appuyer la création d'un nouvel organe intergouvernemental, car la centralisation du processus de financement pour le développement au sein du système des Nations Unies est importante. UN ولا يزال يؤيد إنشاء هيئة حكومية دولية جديدة، لأن مركزية عملية تمويل التنمية في إطار منظومة الأمم المتحدة تعد مهمة.
    Dans ce contexte, l'Inde considère que la création d'ONU-Femmes est une étape importante sur la voie d'une conception intégrée du développement au sein de l'ONU. UN وفي ذلك السياق، تعتبر الهند إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة خطوة هامة صوب اتخاذ نهج متكامل إزاء التنمية في إطار الأمم المتحدة.
    Sur le passage d'une catégorie à une autre, la délégation de l'Égypte a souligné la nécessité de tenir compte des différents niveaux de développement au sein de chacune de ces catégories. UN وفيما يتعلق بعملية الاستبعاد التدريجي، شدد وفد مصر على الحاجة إلى وضع مستويات التنمية المختلفة داخل كل فئة من الفئات في الاعتبار.
    Les DSRP permettent également d'examiner la place faite à la question du droit au développement au sein d'une vaste zone géographique et dans le cadre d'un type très important de partenariats mondiaux pour le développement. UN كما توفر ورقات استراتيجية الحد من الفقر فرصة لبحث مكانة الشواغل المتعلقة بالحق في التنمية ضمن تراوح جغرافي واسع النطاق وكجانب من الشراكات الإنمائية العالمية المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus