"développement bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الإنمائية الثنائية
        
    • التنمية الثنائيين
        
    • التنمية الثنائية
        
    • الإنمائيين الثنائيين
        
    • التنمية الثنائيون
        
    • التنمية على الصعيدين الثنائي
        
    • إنمائية ثنائية
        
    • الانمائية الثنائية
        
    Principaux partenariats : Les principaux partenaires sont les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs. UN الشراكات الرئيسية : تعد الوكالات الإنمائية الثنائية من البلدان المانحة الشريك الرئيسي.
    Principaux partenariats Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. UN إن الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة هي من الشركاء الرئيسيين.
    Il a rappelé que le PNUD avait maintenu son soutien au Kenya même lorsque d'autres partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux, avaient gelé leur aide. UN وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي ظل يواصل دعمه لكينيا حتى عندما جمد شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دعمهم.
    Le Bureau espère que sa présence à Rome favorisera la conclusion de nouveaux accords avec d’autres partenaires du système des Nations Unies et des organismes de développement bilatéraux et multilatéraux. UN ويأمل المكتب في أن يشجع وجوده هناك على إقامة تحالفات جديدة مع شركاء آخرين من اﻷمم المتحدة، فضلا عن منظمات التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Pour éliminer ce fléau, nous prenons de nouvelles mesures en adoptant des programmes économiques et sociaux, en coopération avec nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN وللقضاء على هذا البلاء، نتخذ الآن خطوات إضافية عن طريق اعتماد برامج اقتصادية واجتماعية، بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. UN ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة.
    Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont aussi des partenaires essentiels. UN وتعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية الأطراف التابعة للبلدان المانحة من الشركاء الرئيسيين أيضا.
    Principaux partenariats : Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. UN الشراكات الرئيسية: تعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية الأطراف للبلدان المانحة الشركاء الرئيسيون.
    Principaux partenariats : Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires très importants. UN الشراكات الرئيسية: تُعد الوكالات الإنمائية الثنائية في البلدان المانحة شركاء رئيسيين.
    Enfin, un représentant a fait observer qu'une véritable coopération internationale était déjà manifeste dans le fonctionnement des organisations internationales et des arrangements de développement bilatéraux. UN وأخيراً، قال أحد الوفود إن التعاون الدولي المجدي يتضح بشكل فعلي في عمل المنظمات الدولية والترتيبات الإنمائية الثنائية.
    Des efforts ciblés sont encore nécessaires pour associer les organismes de développement bilatéraux à la recherche de solutions durables. UN ومن المجالات التي ما زالت تستلزم جهودا مركزة إدراج دعم الوكالات الإنمائية الثنائية في بحث المفوضية عن حلول دائمة.
    Il a rappelé que le PNUD avait maintenu son soutien au Kenya même lorsque d'autres partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux, avaient gelé leur aide. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي ظل يواصل دعمه لكينيا حتى عندما جمد شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف دعمهم.
    Nous nous félicitons de nos conversations récentes avec des partenaires de développement bilatéraux clefs, mais nous indiquons également que nous demeurons confrontés à des problèmes critiques à court terme et à long terme. UN وقد أجرينا مؤخرا محادثات مع شركاء التنمية الثنائيين الرئيسيين، غير أننا ما زلنا نواجه تحديات هامة فورية وطويلة الأمد.
    Il évoque également les brillantes perspectives d'assistance qui s'offrent au pays au lendemain des élections et adresse des recommandations dans ce sens aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN وهذا التقرير يبحث أيضا بالتفصيل التوقعات الواعدة بالنسبة للمساعدة في إطار مرحلة ما بعد الانتخابات ويقدِّم توصيات بهذا الشأن للسلطات الهايتية وشركائها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Environ 80 % de cette aide sont gérés par la Canadian International Development Agency et affectés pour l'essentiel par le biais de projets de développement bilatéraux. UN وتدير وكالة التنمية الدولية الكندية نحو ٠٨ في المائة من المساعدة الانمائية الرسمية، وأنفقت الوكالة معظم هذه المساعدة على مشاريع التنمية الثنائية.
    Dans certains cas, l'application de sanctions peut toutefois ne pas être compatible avec les programmes de développement bilatéraux et multilatéraux. UN بيد أن تطبيق الجزاءات قد لا يتناسب في بعض الحالات مع برامج التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux ont versé les 38 % restants. UN وساهم شركاء التنمية الثنائية والمتعددة الأطراف بالنسبة المتبقية البالغة 38 في المائة.
    Comme il est indiqué plus haut, elle devrait s'inscrire dans le cadre des programmes d'action nationaux, avec la pleine participation de la société civile et du secteur privé, et en coopération avec les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN وكما ذكر آنفاً، ينبغي أن تضطلع الحكومات بهذه المهمة، كل في إطار برنامج عملها الوطني، بمشاركة تامة من المجتمع المدني والقطاع الخاص، وبالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    L'objectif 8 du Millénaire pour le développement est en passe d'être réalisé grâce à la coopération internationale avec les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN ويجري العمل بشأن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التعاون الدولي مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Il importe, pour nous pays en développement sans littoral, que nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux augmentent le soutien qu'ils apportent aux projets intégrant ces éléments. UN فمن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية أن يواصل شركاؤنا في التنمية الثنائيون والمتعددو الأطراف زيادة دعمهم لمشاريع دمج هذه العناصر.
    Permettez-moi de présenter les principaux résultats obtenus après la mise en oeuvre du plan national d'action, qui a fait l'objet d'une adoption consensuelle, non seulement de toutes les couches sociales, mais aussi de tous les partenaires du développement bilatéraux et multilatéraux. UN واسمحوا لي أن أعرض النتائج الرئيسية لتنفيذ خطة عملنا الوطنية، التي اعتمدت بتوافق الآراء ليس بين كل الطبقات الاجتماعية، ولكن أيضا بين جميع شركائنا في التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il dispose de moyens financiers modiques lui permettant d'organiser des ateliers de travail régionaux, mais compte parmi ses membres des organismes de développement bilatéraux et multilatéraux. UN ورغم أنه لا يملك سوى أموال محدودة لتنظيم حلقات عمل إقليمية، لكن قائمة أعضائه تشمل وكالات إنمائية ثنائية ومتعددة الأطراف على السواء.
    h) Encourager les organisations internationales et les programmes de développement bilatéraux à procéder à des analyses empiriques et à renforcer les capacités pour aider les gouvernements à mesurer les effets sur l'environnement des politiques commerciales, de manière à faciliter l'adoption, au niveau national, des politiques qui permettent d'éviter ou d'atténuer ces effets lorsque ceux-ci sont négatifs. UN )ح( تشجيع المنظمات الدولية والبرامج الانمائية الثنائية على إجراء تحليل تجريبي على بناء القدرات من أجل مساعدة الحكومات في تقييم اﻵثار البيئية للسياسات التجارية، بهدف تيسير السياسات الوطنية الرامية إلى تجنب اﻵثار البيئية الضارة أو تخفيف حدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus