"développement d'" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية على
        
    • التنمية إلى
        
    • تطوير البنية
        
    • تحقيق التنمية في
        
    • إنماء
        
    • لظهور
        
    • التنمية أن
        
    • تطوير أسلحة
        
    • تطوير البنى
        
    • الإنمائيين أن
        
    • التعاونيات وغيرها من
        
    • تنمية البنية
        
    • تأمين تطوير
        
    • تطوير بنية
        
    • تطوير صناعات
        
    Le représentant a instamment demandé aux partenaires de développement d'honorer leurs engagements. UN وحث شركاء التنمية على الوفاء بالتزاماتهم.
    S'agissant de l'environnement, nous prions instamment nos partenaires de développement d'appuyer activement la mise en œuvre effective de la Stratégie de Maurice. UN أما البيئة، فنحت بصددها شركاءنا في التنمية على أن يدعموا بفعالية التنفيذ العملي لاستراتيجية موريشيوس.
    La Commission a demandé aux partenaires du développement d'appuyer les activités de coopération technique de la CNUCED dans ce domaine. UN وتدعو اللجنة الشركاء في التنمية إلى دعم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا المجال.
    :: 1 conférence régionale sur le développement d'infrastructures UN عقد مؤتمر إقليمي واحد بشأن تطوير البنية التحتية
    Le développement d'un pays passe nécessairement par la mobilisation des ressources intérieures assortie d'autres politiques nationales. UN 114 - إن تحقيق التنمية في بلد ما رهين بسياسة تعبئة الموارد المحلية وبغيرها من السياسات.
    C'est pourquoi j'exprime l'appui de la Colombie au projet de résolution dont nous sommes saisis afin de contribuer au développement d'un commerce international libre, vigoureux et transparent qui permettra aux pays en développement d'oeuvrer pour leur développement économique et social. UN ولهذا أود أن أعرب عن تأييد كولومبيا لمشــروع القرار المعروض علينا، بروح المساعدة على إنماء نظام صحي وشفاف للتجارة الدولية يسمح للبلدان النامية بالعمل صوب تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La longue période de latence nécessaire au développement d'un mésothéliome après l'exposition à l'amiante a été documentée dans un certain nombre de publications. UN فإن الكمون الطويل اللازم لظهور ورم الظهارة المتوسطة عقب التعرض للأسبست قد تم توثيقه في عدد من المطبوعات.
    Demandons également aux partenaires au développement d'appuyer financièrement et techniquement la mise en œuvre de ce programme, UN ونحن نطلب أيضاً من شركائنا في التنمية أن يقدموا الدعم التقني والمالي لتنفيذ هذا البرنامج؛
    Le Groupe asiatique priait instamment tous les partenaires de développement d'honorer les engagements qu'ils avaient pris à Carthagène et ailleurs. UN وتحقيقا لذلك الغرض حث كافة الشركاء في التنمية على الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في كرتاخينا وغيرها.
    Ainsi, bon nombre de délégations ont demandé aux partenaires de développement d'envisager de renforcer leur soutien aux activités d'assistance technique de la CNUCED. UN ولهذا الغرض، حث العديدُ من الوفود شركاء التنمية على النظر في زيادة دعمهم لأنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية.
    Ainsi, bon nombre de délégations ont demandé aux partenaires de développement d'envisager de renforcer leur soutien aux activités d'assistance technique de la CNUCED. UN ولهذا الغرض، حث العديدُ من الوفود شركاء التنمية على النظر في زيادة دعمهم لأنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية.
    Elle prie donc instamment les partenaires pour le développement d'aider les pays en développement à réunir les ressources financières et humaines nécessaires pour satisfaire les besoins particuliers des personnes handicapées. UN ولذلك دعت المتحدثة الشركاء في التنمية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات المتعلقة بالموارد المالية والبشرية من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous demandons aux partenaires de développement d'appuyer la mise en œuvre de la stratégie de reclassement de ces États pour leur permettre d'être admis à sortir de la liste des pays les moins avancés dans les délais prévus; UN وندعو الشركاء في التنمية إلى دعم تنفيذ استراتيجية الخروج من فئة أقل البلدان نموا بغية تمكينها من رفع اسمها من القائمة في غضون الوقت المحدد؛
    développement d'infrastructures routières et de services de transport public dans les localités bédouines UN تطوير البنية التحتية للطرق وخدمات النقل العام في مناطق البدو
    Un élément essentiel pour ces pays était le développement d'infrastructures nationales et internationales de transport. UN وارتُئي أن تطوير البنية التحتية للنقل المادي المحلي والدولي تمثل عنصراً أساسياً لهذه البلدان.
    8. Le Conseil est conscient des nombreux obstacles au développement d'Haïti et des difficultés rencontrées par ses dirigeants suite au séisme du 12 janvier 2010. UN 8- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها من جراء زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    8. Le Conseil est conscient des nombreux obstacles au développement d'Haïti et des difficultés rencontrées par ses dirigeants suite au séisme du 12 janvier 2010. UN 8- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها من جراء زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Certains aspects de ces obligations et de ces normes peuvent toutefois limiter les possibilités pour les pays en développement de promouvoir le développement d'une capacité locale d'innovation. UN بيد أن بعض جوانب هذه الشروط والمعايير قد تحدّ من خيارات البلدان النامية في مجال السياسة العامة لتعزيز إنماء القدرات الابتكارية المحلية.
    Nous tenons une fois de plus à appeler l'attention des États Membres sur le simple pouvoir d'action et le caractère stratégique liés au développement d'une culture du cœur, de l'amitié et du bon voisinage. UN بيد أنها مؤيدة في الولايات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، ونود هنا أن نلفت انتباه الدول الأعضاء مرة أخرى، إلى القدرة البسيطة وإلى الطبيعة الاستراتيجية لعملية إنماء ثقافة القلب والصداقة وحسن الجوار.
    Pour pouvoir relever ces défis, il sera indispensable de changer nos esprits et nos cœurs et de créer l'espace nécessaire à l'apparition et au développement d'autres aspects essentiels de l'homme. UN ولا يمكن التصدي لكل هذه التحديات على النحو المطلوب إلا إذا غيّرنا عقولنا وقلوبنا وأفسحنا المجال لظهور وتطور جوانب أساسية أخرى للكائن البشري.
    Nous demandons à tous les partenaires de développement d'accompagner l'Afrique dans cette démarche. UN ونطلب إلى جميع شركاء التنمية أن يرافقوا أفريقيا في هذه الرحلة؛
    L'accroissement des tensions en Asie, vu l'existence et le développement d'armes de destruction massive, constitue un nouveau sujet de préoccupation. UN وتمثل زيادة التوترات في آسيا مصدرا خاصا للقلق، في ضوء تطوير أسلحة التدمير الشامل.
    Le Comité a également noté que les bienfaits tirés de l'espace avaient facilité le développement d'infrastructures et la résolution pacifique de litiges fonciers. UN ولاحظت اللجنة أيضاً الاستفادة من الفضاء في دعم تطوير البنى التحتية والإسهام في التوصُّل إلى حلول سلمية للمنازعات حول الملكية.
    Elle a demandé aux partenaires de développement d'accorder une place importante aux emplois productifs et durables dans leur politique de développement. UN وأهابت اللجنة بالشركاء الإنمائيين أن يولوا اهتماما كافيا لتوفير فرص العمالة المنتجة والمستدامة في سياساتهم الإنمائية.
    En Inde, les activités menées dans le cadre du Programme interrégional d'appui aux populations indigènes et tribales par le développement d'organisations de type coopératif et associatif (INDISCO) montrent que l'autonomisation des femmes d'origine tribale a permis de faire reculer sensiblement la pauvreté. UN 63 - وتبين من أنشطة البرنامج الأقاليمي لدعم اعتماد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والقبليين على الذات عن طريق التعاونيات وغيرها من منظمات المساعدة الذاتية بين الشعوب القبلية في الهند أن تمكين نساء الشعوب القبلية كان له تأثير كبير على الفقر.
    30. Le renforcement des infrastructures a une incidence directe sur le développement d'autres secteurs. UN ٣٠ - تتصل تنمية البنية اﻷساسية اتصالا وثيقا بتنمية القطاعات اﻷخرى.
    À ce propos, l'accent doit être mis sur la législation interne et les institutions nationales afin d'assurer le développement d'une culture des droits de l'homme profondément enracinée dans les différentes sociétés. UN وفي هذا السياق لا بد من التأكيد على التشريعات والمؤسسات الوطنية قصد تأمين تطوير ثقافة متأصلة الجذور لحقوق الإنسان داخل مختلف المجتمعات.
    La modernisation va de pair avec le développement d'une bonne infrastructure des transports et des communications et avec une utilisation optimale des sources d'énergie. UN إن التحديث يسير جنبا إلى جنب مع تطوير بنية أساسية مناسبة لوسائل النقل والاتصال مع الاستخدام اﻷمثل لمصادر الطاقة.
    70. L'Uruguay soutient activement le développement d'industries respectueuses de l'environnement, comme les technologies de l'information et des communications et les études et plans industriels. UN ٧٠- وأكَّد أنَّ أوروغواي تدعم بقوة تطوير صناعات نظيفة بيئياً، مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتصميم الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus