"développement dans ces" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية في هذه
        
    • التنمية في تلك
        
    • الإنمائية في تلك
        
    • إنمائي في تلك
        
    Ces restrictions entravent les projets de développement dans ces pays. UN وتعوق هذه القيود مشاريع التنمية في هذه البلدان.
    Ces restrictions entravent les projets de développement dans ces pays. UN وتعوق هذه القيود مشاريع التنمية في هذه البلدان.
    La mobilisation des ressources nationales était également une composante essentielle du financement du développement dans ces pays. UN ويمثل حشد الموارد المحلية إحدى اللبنات الرئيسية في بناء صرح تمويل التنمية في هذه البلدان.
    Cependant, beaucoup reste à faire pour assurer la réalisation du droit au développement dans ces pays. UN غير أن الأونكتاد يعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لإعمال الحق في التنمية في تلك البلدان.
    Les conditions nécessaires seront créées pour une action intégrée du développement des districts et du centre afin d'éliminer le retard du développement dans ces régions. UN وسنوفر الظروف اللازمة لاتباع نهج موحد للتنمية في المقاطعات وفي الداخل بحيث نقضي على نقص التنمية في تلك المناطق.
    Elle espère que l'Assemblée générale adoptera, pendant la session en cours, une résolution en tant que première étape vers l'élaboration d'un programme d'action intégré destiné à renforcer le processus de développement dans ces pays. UN وتأمل مصر في أن تعتمد الجمعية العامة قرارا، خلال دورتها الحالية، كخطوة أولى نحو إعداد برنامج عمل متكامل لتعزيز العملية الإنمائية في تلك البلدان.
    Les pouvoirs publics devraient considérer les droits fondamentaux des peuples autochtones comme un élément essentiel dans l'examen des objectifs, des avantages et des inconvénients d'un projet de développement dans ces régions, en particulier lorsque sont envisagés des investissements publics ou privés d'envergure. UN وينبغي للحكومات أن تعتبر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عاملاً حاسماً لدى نظرها في أهداف أي مشروع إنمائي في تلك المناطق وتكاليفه ومنافعه، ولا سيما عندما يزمع توظيف استثمارات خاصة أو عامة رئيسية.
    Nous tenons à réaffirmer que l'allégement de la dette en faveur des pays les plus pauvres ne doit pas se faire au détriment du financement par l'APD des programmes et projets de développement dans ces pays et dans d'autres pays en développement. UN ونود أن نكرر الإعراب عن أن تخفيف دين البلدان الفقيرة ينبغي ألا يقدم على حساب تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لبرامج ومشاريع التنمية في هذه البلدان النامية والبلدان النامية الأخرى.
    De nombreuses femmes urbaines vivent dans la pauvreté; mais le sort des femmes vivant dans les zones rurales et éloignées mérite une attention particulière étant donné la stagnation du développement dans ces zones. UN وثمة نساء فقيرات كثيرات يعشن في الحضر، إلا أن محنة المرأة الفقيرة القاطنة في الريف وفي المناطق النائية تستحق اهتماما خاصا، أخذا بعين الاعتبار الركود الحاصل في عملية التنمية في هذه المناطق.
    De nombreuses femmes urbaines vivent dans la pauvreté; mais le sort des femmes vivant dans les zones rurales et éloignées mérite une attention particulière étant donné la stagnation du développement dans ces zones. UN وثمة نساء فقيرات كثيرات يعشن في الحضر، إلا أن محنة المرأة الفقيرة القاطنة في الريف وفي المناطق النائية تستحق اهتماما خاصا، أخذا بعين الاعتبار الركود الحاصل في عملية التنمية في هذه المناطق.
    Ces études devaient être effectuées sur l'invitation et à l'initiative des pays intéressés, l'objectif étant d'examiner de manière globale les aspects nationaux et internationaux et le rôle de toutes les parties prenantes dans la réalisation du droit au développement dans ces pays. UN وستُجرى هذه الدراسات بناء على دعوة ومبادرة من البلدان المهتمة، وستبحث بطريقة متكاملة الجانبين الوطني والدولي على السواء والدور المنوط بأصحاب المصالح كافة في إعمال الحق في التنمية في هذه البلدان.
    Ces considérations ne sont pas objectives, mais sont plutôt le produit de choix politiques, économiques et idéologiques spécifiques qui sont en grande mesure incompatibles avec les intérêts des pays en développement et la réalisation du développement dans ces pays et dans le monde entier; UN وجميع هذه الاعتبارات ليست موضوعية بل إنها نتاج لخيارات سياسية واقتصادية وإيديولوجية محددة لا تتمشى إلى حد كبير ومصالح البلدان النامية وتحقيق التنمية في هذه البلدان وفي العالم؛
    Les efforts de développement dans ces régions s'intensifient en dépit de leur environnement spécifique et de leur contexte géographique, climatique et démographique, qui se caractérise notamment par: UN وتتواصل جهود التنمية في هذه المناطق بشكل تصاعدي رغم بيئتها المتميزة وخصائصها الجغرافية والمناخية والديموغرافية المطبوعة ب:
    L'application des plans de développement dans ces zones comprend la promotion d'établissements d'enseignement tertiaire pour permettre l'éducation des enfants qui résident dans les zones frontalières éloignées. UN ويشمل تنفيذ خطط التنمية في هذه المناطق تعزيز مرافق التعليم العالي على نحو يجعل التعليم في متناول الأطفال المقيمين في المناطق الحدودية النائية.
    Il faut donc réviser les grandes initiatives concernant l'Afrique et les pays les moins avancés et renforcer les politiques nationales et internationales pour stimuler le développement dans ces pays. UN وهناك حاجة إلى استعراض المبادرات الرئيسية التي تستهدف بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا وإلى تعزيز أطر السياسات الوطنية والدولية من أجل تنشيط التنمية في هذه البلدان.
    En 1992, la Banque a engagé près de 5,5 milliards de dollars des Etats-Unis au titre de projets et de programmes de développement dans ces pays, dont presque 1,5 milliard a été financé par l'Association internationale de développement, organisme de la Banque qui accorde des prêts à des conditions de faveur. UN وخلال السنة التقويمية ١٩٩٢، التزم البنك بتقديم نحو ٥,٥ من بلايين دولارات الولايات المتحدة من أجل مشاريع برامج التنمية في هذه البلدان، وقامت المؤسسة اﻹنمائية الدولية، وهي الفرع التساهلي للبنك، بتمويل قرابة ١,٥ من بلايين الدولارات من هذا المبلغ.
    On a fait valoir que les subventions agricoles et les restrictions aux importations entravaient l'accès des exportations agricoles des pays en développement aux marchés et contribuaient à la baisse des investissements et de la productivité agricoles, ce qui ralentit le développement dans ces pays. UN وأشير إلى أن الإعانات الزراعية وحواجز الاستيراد تعرقل وصول الصادرات الزراعية من البلدان النامية وتساهم في انخفاض الاستثمار والإنتاجية الزراعية مما يعيق التنمية في تلك البلدان.
    Les autorités ont demandé de l'aide pour mettre en place des postes frontière et promouvoir la mise en œuvre de programmes de développement dans ces régions, notamment la construction d'écoles et d'établissements médicaux. UN وقد طلبت السلطات الدعم في إنشاء مراكز حدودية وتعزيز برامج التنمية في تلك المناطق، بما في ذلك بناء المدارس والمرافق الطبية.
    Les gouvernements participant à de tels programmes doivent agir en accord avec la législation pertinente, qui doit permettre en particulier, aux spécialistes des Nations Unies de suivre la mise en œuvre de programmes de développement dans ces pays. UN وينبغي للحكومات المشاركة في هذه البرامج أن تعمل وفقا لإجراءات تشريعية ذات صلة، تمكِّن على وجه الخصوص أخصائي الأمم المتحدة من رصد تنفيذ برامج التنمية في تلك البلدان.
    Il faudrait donc aussi que les politiques et les stratégies de développement dans ces pays tiennent compte des conditions et des circonstances propres à chacun d'eux puisqu'il n'existe pas de politique toute faite applicable aux PMA en tant que groupe. UN وذلك يعني، أيضاً، أنه يجب للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية في تلك البلدان أن تأخذ في الاعتبار الشروط والظروف الخاصة بكل بلد لأنه لا توجد " مجموعة واحدة تناسب الجميع " من السياسات القابلة للتطبيق على أقل البلدان نمواً كمجموعة.
    Il faut que les pays développés renoncent aux quotas discriminatoires et autres barrières douanières qui frappent les exportations des pays en développement, surtout dans les domaines des textiles, de l'agriculture et du vêtement, qui représentent une grande part des recettes d'exportation des États en développement et pourraient largement contribuer au financement de projets de développement dans ces États. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفكك الحصص التمييزية وغيرها من الحواجز التجارية التي تفرضها على الصادرات الآتية من البلدان النامية، ولاسيما في قطاعات المنسوجات، والزراعة، والملابس التي تشكل جانبا كبيرا من عائدات الصادرات للدول النامية.وهذه العائدات يمكن أن تسهم إسهاما ذا شأن في في تمويل المشاريع الإنمائية في تلك البلدان.
    Les pouvoirs publics devraient considérer les droits fondamentaux des peuples autochtones comme un élément essentiel dans l'examen des objectifs, des coûts et des avantages d'un projet de développement dans ces régions, en particulier lorsque sont envisagés des investissements privés ou publics d'envergure. UN وينبغي للحكومات أن تراعي حقوق الإنسان للسكان الأصليين بصفتها عاملاً حيوياً عند النظر في أهداف أي مشروع إنمائي في تلك المناطق، وتكاليفه ومنافعه وعندما تكون هناك نية بالخصوص للقيام باستثمارات هامة من القطاع الخاص أو العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus