La Banque reconnaît également le rôle que ces populations peuvent jouer en contribuant aux projets de développement dans la région. | UN | ويسلم المصرف أيضا بالدور الذي يمكن للسكان الأصليين أن ينهضوا به كمساهمين في المشاريع الإنمائية في المنطقة. |
Étude sur l'intégration d'une perspective antisexiste à la formulation, à la préparation et à l'évaluation des projets et des programmes de développement dans la région | UN | دراسة عن إدماج المنظور الجنساني في صياغة وإعداد وتقييم المشاريع والبرامج الإنمائية في المنطقة |
Les efforts destinés à promouvoir le développement dans la région doivent être faits conformément aux principes de l'Alliance pour le développement durable. | UN | إن الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية في المنطقة جهــود يجب أن تتابـع وفقـا لمبادئ التحالف من أجل التنمية المستدامــة. |
Une diminution du nombre de conflits devrait réduire ces coûts et contribuer de manière positive au développement dans la région. | UN | ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة. |
Objectif de l'Organisation : Atténuer les effets des conflits et leurs répercussions sur le développement dans la région de la CESAO | UN | هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على التنمية في منطقة الإسكوا. |
La Sierra Leone a souffert de tous temps de la survivance d'une concentration des ressources de développement dans la région de Freetown, par opposition à la situation des zones rurales. | UN | تعاني سيراليون باستمرار من إرث تمركز الموارد الإنمائية في منطقة فريتاون، على عكس الريف والمناطق القروية. |
Action internationale pour la paix et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | منظمة العمل الدولي من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى |
La diversité des difficultés que pose le développement dans la région doit être reconnue et les pays doivent avoir la possibilité d'adopter, à partir de perspectives africaines globales, des priorités et des stratégies adaptées à leur situation particulière. | UN | وينبغي التسليم بتنوع التحديات الإنمائية في المنطقة الإقليمية كما ينبغي أن تُعطى البلدان الفرصة لترتيب النهج على نطاق أفريقيا كأولويات واستراتيجيات تتسق مع الوضع الخاص لكل بلد. |
28. Les pays en développement partenaires devraient fournir davantage d'informations sur leurs activités de développement dans la région. | UN | 28- وينبغي للشركاء من البلدان النامية إتاحة مزيد من المعلومات عن أنشطتهم الإنمائية في المنطقة. |
À cet égard, la Banque mondiale devrait renoncer à tenter d'intervenir dans les détails de la gestion des pays appartenant à la Communauté des Caraïbes sous forme de conditionnalités et concentrer ses efforts sur les activités de développement dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكف البنك الدولي عن محاولاته لإدارة أدق شؤون اقتصادات الجماعة الكاريبية عن طريق المشروطيات، وأن يركز جهوده على الأنشطة الإنمائية في المنطقة. |
Réunion d'information de la Secrétaire exécutive de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique pour transmettre aux États membres de la Commission les plus récents développements concernant les travaux de la CESAP dans le contexte des besoins changeants et des priorités de développement dans la région | UN | إحاطة يقدمها الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لإطلاع الدول الأعضاء في اللجنة على مستجدات عمل اللجنة في سياق الاحتياجات المتغيرة والأولويات الإنمائية في المنطقة |
Les problèmes actuels liés à la situation en Somalie continuent malheureusement d'entraver les conditions pour le développement dans la région. | UN | فللأسف، لا تزال المشاكل المستمرة المتصلة بالحالة في الصومال تعيق أيضا التنمية في المنطقة على نحو مستمر. |
En conséquence, il faut conserver le patrimoine de la région et utiliser la capacité économique du secteur culturel afin de faciliter le développement dans la région. | UN | وهكذا، هناك حاجة إلى المحافظة على تراث المنطقة واستخدام القدرات الاقتصادية للقطاع الثقافي لتدعيم التنمية في المنطقة. |
L'Arabie saoudite, le Koweït et les Émirats arabes unis dispensent également une aide importante et ont appuyé de nombreux projets de développement dans la région arabe par l'intermédiaire d'une assistance bilatérale. | UN | ومن أكبر الدول المانحة للمعونة أيضا المملكة العربية السعودية والكويت والإمارات العربية المتحدة، وقد قدمت هذه الدول الدعم لكثير من مشاريع التنمية في المنطقة العربية من خلال المساعدات الثنائية. |
Réunion consultative régionale sur le financement du développement dans la région Europe | UN | الاجتماع الاستشاري الإقليمي المعني بتمويل التنمية في المنطقة الأوروبية |
Objectif de l'Organisation : Atténuer les effets des conflits et leurs répercussions sur les personnes et le développement dans la région de la CESAO | UN | هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على التنمية في منطقة الإسكوا |
Rapport de la Réunion consultative régionale de haut niveau sur le financement du développement dans la région Asie-Pacifique, Jakarta, 2-5 août 2000 | UN | تقرير الاجتماع الاستشاري الإقليمي المعني بتمويل التنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، جاكارتا 2 إلى 5 آب/أغسطس 2000 |
Rapport de la réunion consultative régionale de haut niveau sur le financement du développement dans la région Asie-Pacifique | UN | الاجتماع الاستشاري الإقليمي المعني بتمويل التنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Prenant note avec satisfaction de la contribution apportée par le secrétariat aux divers programmes de développement dans la région de la Commission, en particulier dans la sous-région Bassin du Mékong, et de l'appui considérable dont le secrétariat lui-même bénéficie de la part des autres organismes concernés des Nations Unies et des institutions spécialisées, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير مساهمة الأمانة في مختلف البرامج الإنمائية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية، والمستوى العالي للدعم المقدم إلى الأمانة في تلك الجهود التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة المعنية ووكالاتها المتخصصة، |
Action internationale pour la paix et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | منظمة العمل الدولي من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى |
Alors que sa situation en Europe et sa main-d'oeuvre offrent d'immenses possibilités, elle ne peut en tirer le maximum et elle a besoin de l'appui de la communauté internationale et d'un climat plus favorable, propice au développement, dans la région. | UN | وفي حين أن موقعه في أوروبا واليد العاملة به يتيحان له إمكانيات ضخمة فإنه غير قادر على الاستفادة من ذلك الى أبعد الحدود وهو بحاجة الى دعم المجتمع الدولي والى مناخ أكثر ملاءمة للتنمية في المنطقة. |
Tout ceci a contribué à maintenir la paix, la stabilité et la coopération pour le développement dans la région Asie-Pacifique et dans le monde en général. | UN | وقد ساهم كل ذلك في الحفاظ على السلام والاستقرار والتعاون الإنمائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والعالم بأسره. |
c) Participer, dans la mesure du possible, avec les organisations et les institutions de la Ligue des États arabes, à la mise en œuvre des projets de développement dans la région arabe; | UN | (ج) الاشتراك، كلما أمكن ذلك، مع منظمات جامعة الدول العربية ومؤسساتها في تنفيذ المشاريع الإنمائية وإنجازها في المنطقة العربية؛ |
Axé sur les questions macro-économiques et sectorielles dans le territoire occupé, ce rapport proposait une stratégie pour la réalisation de projets de développement dans la région. | UN | وقد ركز التقرير على مسائل الاقتصاد الكلي والقضايا القطاعية التي تواجهها اﻷراضي المحتلة، فوضع استراتيجية لتحقيق المشاريع الانمائية في المنطقة. |
27. L'objectif de ce domaine thématique vise à modifier les politiques de développement dans la région de façon à permettre la création d'un plus grand nombre d'emplois au bénéfice de la population active arabe pour des activités de qualité rémunérées largement au-dessus du seuil de pauvreté, relevant ainsi le pouvoir d'achat de la population et la richesse des sociétés arabes. | UN | ٢٧ - تتمثل اﻷهداف في هذا المجال المواضيعي في تحقيق تغيير فعلي في السياسات اﻹنمائية بالمنطقة بحيث تُتاح لقوة العمل العربية فرص بالغة التزايد من فرص العمل بوظائف رفيعة النوعية ذات أجور تتجاوز خط الفقر بكثير، مما يؤدي بالتالي إلى رفع مستوى قدرات السكان عموما وزيادة ثروة المجتمعات العربية. |
Ce rapport démontre que la poursuite du développement dans la région dépend de l'épanouissement de la jeunesse. | UN | وأوضح التقرير أن مواصلة تنمية المنطقة ترتبط بتنمية الشباب. |
En 2004, la Banque mondiale a assigné 5,3 milliards de dollars à l'Amérique latine et aux Caraïbes, tandis que la Banque interaméricaine de développement (BID) allouait 4 milliards 232 millions de dollars à des programmes de développement dans la région. | UN | ففي عام 2004، خصص البنك الدولي مبلغ 5.3 بلايين دولار لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ورصد مصرف التنمية للبلدان الأمريكية مبلغ 4 بلايين و 232 مليون دولار لبرامج إنمائية في المنطقة. |