"développement dans les zones" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية في المناطق
        
    • الإنمائية في المناطق
        
    • التنمية في مناطق
        
    • للتنمية في المناطق
        
    • إنمائية في المناطق
        
    • الإنمائية في مناطق
        
    La participation des femmes aux activités de développement dans les zones rurales et dans l'intérieur vise habituellement à réaliser un développement durable et est généralement supervisée par des ONG. UN ومشاركة المرأة في أعمال التنمية في المناطق الريفية والمناطق الداخلية تهدف، عادةً، إلى تحقيق التنمية المستدامة ويجري الإشراف عليها، عادةً، من جانب منظمات غير حكومية.
    Le Guatemala exécute un programme de développement économique centré sur le développement dans les zones rurales, et respectant les modes d'organisation et les schémas commerciaux traditionnels des autochtones. UN وتقوم غواتيمالا الآن بتنفيذ برنامج للتنمية الاقتصادية يركز على تعزيز التنمية في المناطق الريفية ويؤكد احترام الطرق التقليدية للسكان الأصليين في مجالات التنظيم والتجارة.
    Cette stratégie complète les dispositions prises en 1993 en matière de dépenses sociales de base qui consistaient à s'efforcer d'encourager le développement dans les zones du pays se trouvant dans un état critique de pauvreté. UN وهذه الإستراتيجية مكملة لاتجاه عام 1993 فيما يتصـل بالنفقات الاجتماعية الأساسية، حيث تقرر إجراءات لتشجيع التنمية في المناطق الحرجة في البلد، نظراً لحالة الفقر فيها.
    La Conférence a également adopté de nouvelles mesures qui visent à tenir compte de la diversité biologique dans les études d'impact sur l'environnement des projets d'infrastructure et autres projets de développement dans les zones marines et côtières. UN واتُّخذت أيضا مقررات بشأن تدابير جديدة لإدراج عامل التنوع البيولوجي في تقييمات الأثر البيئي المرتبطة بمشاريع الهياكل الأساسية وغيرها من المشاريع الإنمائية في المناطق البحرية والساحلية.
    L'objectif de ce programme était de fournir les connaissances nécessaires et de renforcer le processus de développement dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl, grâce à la coopération internationale et au bénévolat. UN وقد تمثل الهدف من البرنامج في توفير موارد معرفية وتعزيز العملية الإنمائية في المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل من خلال التعاون والعمل التطوعي على الصعيد الدولي.
    54. Utiliser, lorsque cela est possible, des employés qui parlent les langues locales pour mettre en œuvre les programmes de développement dans les zones habitées par des minorités; UN 54- الاستعانة، عند تنفيذ برامج التنمية في مناطق الأقليات، بموظفين يتكلمون اللغات المحلية، كلما كان ذلك ممكناً؛
    Elle souligné que le développement des infrastructures contribue à la croissance économique par la réduction des coûts de production, la contribution à la diversification de l'économique et l'ouverture de corridors de développement dans les zones enclavés. UN ولاحظ الاجتماع أن تنمية الهياكل الأساسية تساهم في النمو الاقتصادي من خلال تقليص نفقات الإنتاج والمساهمة في تنويع الاقتصاد وفتح ممرات للتنمية في المناطق غير الساحلية.
    nombre réel d'agences de développement menant des activités de développement dans les zones où les réfugiés sont présents. UN والأنشطة ذات الصلة بالتنمية الطويلة الأجل. • العدد الفعلي للوكالات الإنمائية التي تضطلع بأنشطة إنمائية في المناطق
    Des difficultés entravent l'exécution des projets de développement dans les zones touchées par les conflits, en raison du manque de sécurité, de la désagrégation sociale et de l'extrême fragilité du tissu socioéconomique; UN صعوبة تنفيذ مشاريع التنمية في المناطق المتضررة من الصراعات وذلك بسبب قلة الأمن والتفكك والضعف الشديد في النسيج الاجتماعي والاقتصادي؛
    Israël persiste à limiter l'accès des Palestiniens à leurs ressources naturelles, limitant ainsi les perspectives de développement dans les zones sous occupation. UN وأضاف أن إسرائيل تواصل تقويض فرص وصول الفلسطينيين إلى مواردهم الطبيعية، وبذلك تحد من احتمالات التنمية في المناطق الخاضعة للاحتلال.
    Le Ministère du développement local est chargé de renforcer le système de gouvernance locale, de faciliter le processus de développement dans les zones reculées et des programmes d'atténuation de la pauvreté grâce à la mobilisation sociale. UN ووزارة التنمية المحلية هي المسؤولة عن تعزيز نظام الإدارة المحلية وتيسير عملية التنمية في المناطق النائية وبرامج التخفيف من حدة الفقر عن طريق التعبئة الاجتماعية.
    Le MFEF a pour objectif de réduire la pauvreté en mettant les envois de fonds et les capitaux des travailleurs migrants au service du développement dans les zones rurales des pays en développement. UN والهدف من الآلية الحد من الفقر من خلال تعزيز استغلال التحويلات ورأس مال المهاجرين لأغراض تحقيق التنمية في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    21. Le Maroc a rendu compte de ses efforts en matière d'éradication et des mesures prises pour promouvoir le développement dans les zones touchées par la culture illicite de la plante de cannabis. UN 21- وأبلغ المغرب عما يبذلـه من جهود لاستئصال المحاصيل غير المشروعة وعن التدابير التي يتخذها لترويج التنمية في المناطق المتضررة من زراعة نبتات القنّب على نحو غير مشروع.
    Les quatre pays où sévit la LRA et leurs partenaires devraient privilégier la mise en œuvre de programmes de développement dans les zones touchées dans le cadre des efforts visant à assurer la stabilité à long terme. UN وينبغي للبلدان الأربعة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة وشركائها تحديد أولويات برامج التنمية في المناطق المتضررة في إطار الجهود المبذولة لضمان الاستقرار الطويل الأجل.
    Les difficultés rencontrées dans l'exécution des projets de développement dans les zones touchées par les conflits, en raison du manque de sécurité, de la désagrégation sociale et de l'extrême fragilité du tissu socioéconomique; UN صعوبة تنفيذ مشاريع التنمية في المناطق المتضررة من الصراعات وذلك بسبب قلة الأمن والتفكك والضعف الشديد في النسيج الاجتماعي والاقتصادي.
    r) Microcrédit pour financer le développement dans les zones rurales UN )ص( برامج الائتمانات الصغيرة لتمويل التنمية في المناطق الريفية
    En outre, nous verserons environ 170 millions de dollars en contributions extrabudgétaires au secours humanitaire, à la reconstruction et à l'aide au développement dans les zones touchées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف نقدم حوالي 170 مليون دولار كمخصصات خارجة عن الميزانية من أجل عمليات الإغاثة الإنسانية وإعادة التعمير والمساعدات الإنمائية في المناطق المتضررة.
    Sur sa recommandation, les Ministères des finances et de l'éducation ont consacré 18,5 millions de dollars et 1,5 million de dollars, respectivement, à des projets de développement dans les zones les plus directement concernées par l'insurrection. UN وبناء على توصية من الفريق، اعتمدت وزارة المالية مبلغا قدره 18.5 مليون دولار واعتمدت وزارة التعليم مبلغا قدره 1.5 مليون دولار من أجل المشاريع الإنمائية في المناطق المتأثرة مباشرة بالتمرد.
    Le troisième est la nécessité d'affirmer le lien vital qui existe entre les efforts de consolidation de la paix et les activités de développement dans les zones de conflit afin de réunir les conditions qui conviennent pour permettre aux gouvernements de sortir des conflits et d'empêcher les conflits de reprendre. UN وأشار، ثالثاً، إلى ضرورة تأكيد العلاقة الحيوية بين جهود بناء السلام وأنشطة التنمية في مناطق الصراع، وذلك من أجل توفير الظروف المناسبة للحكومات للخروج من الصراعات ومنع هذه الصراعات من أن تتكرّر.
    Dans le cadre d'un de ces programmes, des ressources substantielles ont été allouées au développement dans les zones frontalières reculées et des moyens de subsistance de substitution ont été proposés aux cultivateurs de pavot, ce qui a conduit à un déclin significatif de la production d'opium. UN وفي إطار أحد البرامج تم تخصيص موارد كببرة للتنمية في المناطق الحدودية النائية، وتوفير مصادر عيش بديلة لمزارعي الأفيون، مما أدى إلى هبوط كبير في إنتاج الأفيون.
    Nous retenons également la proposition visant à élaborer des politiques de développement dans les zones frontalières, principalement aux endroits où les populations autochtones, d'ascendance africaine et gitanes, sont touchées par les migrations et les déplacements internes; UN كما نؤيد الاقتراح الداعي إلى وضع سياسات إنمائية في المناطق الحدودية، وبخاصة حيثما يكون السكان الأصليون والمنحدرون من أصل أفريقي والغجر متأثرين بظاهرتي الهجرة والنزوح؛
    Néanmoins, il faudrait une aide accrue des organismes régionaux et de la communauté internationale pour le mener à bien en aidant les pouvoirs publics à intensifier leurs efforts au profit de programmes de développement dans les zones de rapatriement. UN ومع ذلك فإن الأمر سيحتاج إلى المزيد من المساعدة من المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي للانتهاء من هذه العملية، بما يمكِّن الحكومة من تكريس جهودها للبرامج الإنمائية في مناطق العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus