En particulier, l'Équipe spéciale recommande l'intégration du droit au développement dans tous les aspects des activités du HCDH, y compris les activités par pays. | UN | وتوصي فرقة العمل، على وجه الخصوص، بإدراج الحق في التنمية في جميع جوانب عمل المفوضية، بما في ذلك أنشطتها على المستوى القطري. |
Le fardeau des maladies non transmissibles évitables, les décès et invalidités évitables et la perte de potentiel humain ont un impact négatif très lourd sur le développement dans tous les pays. | UN | وعبء الأمراض غير المعدية التي يمكن الوقاية منها والوفيات التي يمكن منعها والإعاقة وفقدان الإمكانات البشرية له تأثير سلبي جدا على التنمية في جميع البلدان. |
Il a également été jugé nécessaire de prévoir toutes les capacités et les dispositions requises aux fins de la prise en compte du droit au développement dans tous les programmes de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
Les normes et principes relatifs aux droits de l'homme doivent guider toutes les activités de coopération et de programmation pour le développement dans tous les secteurs et à toutes les phases du processus de programmation. | UN | ويجب أن تكون معايير حقوق الإنسان ومبادئها هي المرشد لجميع أنشطة التعاون الإنمائي ووضع البرامج الإنمائية في جميع قطاعات وجميع مراحل عملية وضع البرامج. |
C'est pourquoi même en l'absence de résultats visibles, il ne faut pas relâcher les efforts déployés pour atteindre les objectifs de développement dans tous les pays les moins avancés. | UN | وبينما قد لا تكون هذه النتائج مسجلة دائما، فإن هذه الحقائق تدعو إلى مواصلة الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية في جميع أقل البلدان نموا. |
À cet égard, elle s'emploiera à se transformer en organisation fondée sur les connaissances, qui enrichit - et est enrichie par - les ressources intellectuelles et informationnelles sur lesquelles repose le développement dans tous les pays de la région. | UN | وفي هذا الخصوص، سوف تطبق الايكا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكي تتحول الى منظمة معرفية تثري الموارد الفكرية والمعلوماتية التي تقوم عليها التنمية في كل بلدان المنطقة، وتثرى هي ذاتها بتلك الموارد. |
Nous demandons l'application de la déclaration ministérielle que l'Organisation mondiale du commerce a adoptée à sa sixième Conférence ministérielle, tenue à Hong Kong (Chine), sur l'importance centrale du volet développement dans tous les aspects du programme de travail de Doha et de son engagement de faire du volet développement une réalité authentique. | UN | وندعو إلى تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والمعتمد في مؤتمرها الوزاري السادس المعقود في هونغ كونغ، الصين بشأن الأهمية المحورية للبعد الإنمائي في كل جانب من جوانب برنامج عمل خطة الدوحة الإنمائية والتزامه بجعل هذا البعد حقيقة ملموسة. |
Il a également été jugé nécessaire de prévoir toutes les capacités et les dispositions requises aux fins de la prise en compte du droit au développement dans tous les programmes de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
Il faut par exemple intégrer la question de la promotion du droit au développement dans tous les programmes de travail des organismes compétents. | UN | فمثلا يجب إدماج مسألة تعزيز الحق في التنمية في جميع برامج عمل الهيئات المختصة. |
Cette pandémie a sérieusement affecté le segment jeune et actif de la population, qui est le centre des activités de développement dans tous les secteurs de l'économie nationale. | UN | ويلحق هذا الوباء ضررا بالغا بالشباب والقطاع الناشط من السكان، محور نشاط التنمية في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني. |
L'absence d'enseignement de base et les bas niveaux d'alphabétisation des adultes continuent d'entraver le processus de développement dans tous les domaines. | UN | وما زال الافتقار الى التعليم اﻷساسي وانخفاض مستويات إلمام الراشدين بالقراءة والكتابة يعرقل عملية التنمية في جميع مجالاتها. |
Les infrastructures et autres services apparentés constituent le fondement même du développement dans tous les secteurs et contribuent pour beaucoup au jugement que la population porte sur ses conditions de vie, que celles-ci soient difficiles ou en voie d'amélioration. | UN | وتدعم الهياكل الأساسية وما يتصل بها من خدمات التنمية في جميع القطاعات، ولها تأثير مهم في التصور الشعبي لصعوبة التحسن في ظروف المعيشة. |
151. En 1994, le PNUD a créé les groupes «femmes et développement» dans tous les pays de la région. | UN | ١٥١ - وفي عام ١٩٩٤، قام البرنامج بإنشاء وحدات مساهمة الجنسين في التنمية في جميع بلدان المنطقة. |
Cette action est particulièrement nécessaire dans les zones frontière qui ont accumulé un retard dans leur développement dans tous les domaines en raison de la présence de groupes armés. | UN | وتمس الحاجة إلى هذه التنمية أكثر ما تمس في مناطق الحدود التي تخلفت فيها التنمية في جميع الميادين بسبب وجود الجماعات المسلحة. |
L'absence d'enseignement de base et les bas niveaux d'alphabétisation des adultes continuent d'entraver le processus de développement dans tous les domaines. | UN | وما زال الافتقار الى التعليم اﻷساسي وانخفاض مستويات إلمام الراشدين بالقراءة والكتابة يعرقل عملية التنمية في جميع مجالاتها. |
172. Elle consacre la volonté du Gouvernement de la République du Tchad d'intégrer la composante femme dans les plans de développement dans tous les secteurs de la vie publique et privée. | UN | 172- وهو يكرس التزام حكومة جمهورية تشاد بإدماج العنصر الجنساني ضمن خطط التنمية في جميع قطاعات الحياة العامة والخاصة. |
Les services consultatifs offerts visent surtout à aider les États Membres à adopter une démarche intégrée pour les questions relatives aux personnes âgées et au vieillissement de la population grâce à la prise en compte de ces questions dans les plans et politiques nationaux de développement dans tous les secteurs, conformément aux recommandations énoncées dans le Plan d'action de Madrid et dans le plan de campagne correspondant. | UN | ومن الأهداف الرئيسية العامة لإسداء خدمات المشورة، مساعدة الدول الأعضاء على اتباع نهج متكامل في معالجة قضايا المسنين وشيخوخة السكان وذلك بتعميمه في الخطط والسياسات الوطنية الإنمائية في جميع القطاعات على نحو ما تدعو إليه خطة عمل مدريد وخارطة الطريق من أجل تنفيذه. |
43. L'ONUDC est en train de renforcer ses propres capacités dans les provinces afin de pouvoir fournir les compétences et l'appui techniques nécessaires pour répondre aux besoins croissants du Gouvernement et des organisations d'aide au développement dans tous les secteurs de la lutte contre la drogue et du développement alternatif. | UN | 43- ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة حاليا بتعزيز قدراته على مستوى الأقاليم لكي يكون بمستطاعه تقديم الدعم التقني والخبرة الفنية من أجل تلبية الاحتياجات المتنامية لدى الحكومة ولدى الوكالات الإنمائية في جميع القطاعات الخاصة بمكافحة المخدّرات وبالتنمية البديلة. |
4. Le représentant du HautCommissariat aux droits de l'homme, M. Pierre Sob, a dit que la discrimination continuait de menacer de manière directe et constante la dignité de l'homme et entravait considérablement et durablement les possibilités de développement dans tous les domaines, social, économique, politique et culturel. | UN | 4- وتحدث ممثل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، السيد بيَير سوب، فقال إن التمييز ما زال يشكل تهديداً مباشراً للكرامة الإنسانية، ويترتب عليه أثر سلبي هائل ومستديم في الفرص الإنمائية في جميع المجالات: الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
30. La démocratie, qui se répand partout, a renforcé les espoirs de développement dans tous les pays. | UN | ٣٠ - لقد بعثت الديمقراطية، وهي تنتشر في كل مكان، آمالا بتحقيق التنمية في كل مكان. |
Nous demandons l'application de la déclaration ministérielle que l'Organisation mondiale du commerce a adoptée à sa sixième Conférence ministérielle, tenue à Hong Kong (Chine) du 13 au 18 décembre 2005, sur l'importance centrale du volet développement dans tous les aspects du programme de travail de Doha et de son engagement de faire du volet développement une réalité authentique. | UN | وندعو إلى تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والمعتمد في مؤتمرها الوزاري السادس المعقود في هونغ كونغ، الصين في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005() بشأن الأهمية الأساسية للبعد الإنمائي في كل جانب من جوانب برنامج عمل خطة الدوحة الإنمائية والتزامه بجعل هذا البعد حقيقة ملموسة. |
90. Conscient que l'éducation est un élément clef du développement dans tous les domaines, le Myanmar y attache une importance particulière. | UN | 90- أدركت ميانمار أن التعليم عنصر أساسي لتحقيق التنمية في كافة المجالات مما جعلها تركز عليه بصفة خاصة. |