"développement de ces pays" - Traduction Français en Arabe

    • الإنمائية لهذه البلدان
        
    • الإنمائية لتلك البلدان
        
    • التنمية في تلك البلدان
        
    • التنمية في هذه البلدان
        
    • تنمية أقل البلدان
        
    • تنمية البلدان
        
    • الإنمائية للبلدان النامية
        
    • الإنمائيين على
        
    • الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان
        
    • النمو في هذه البلدان
        
    • التنمية في أقل البلدان نمواً
        
    • التنمية لتلك البلدان
        
    • التنمية لدى الحكومات الوطنية
        
    • التنموية لهذه البلدان
        
    • التنمية في أقل البلدان نموا
        
    Des facteurs internes ont certes contribué à cette situation, mais il apparaît évident que l'environnement international n'a pas toujours été propice aux efforts de développement de ces pays. UN ومع أن دور العوامل الداخلية ساهم في هذه النتيجة إلا أنه يبدو واضحا أن البيئة الدولية لم تكن مواتية دائما للجهود الإنمائية لهذه البلدان.
    Des facteurs internes ont certes contribué à cette situation, mais il apparaît évident que l'environnement international n'a pas toujours été propice aux efforts de développement de ces pays. UN ومع أن دور العوامل الداخلية ساهم في هذه النتيجة إلا أنه يبدو واضحا أن البيئة الدولية لم تكن مواتية دائما للجهود الإنمائية لهذه البلدان.
    Dans cette résolution, la Conférence générale a également recommandé à l'ONUDI et aux PMA de coopérer encore plus étroitement pour pouvoir satisfaire au mieux les besoins de développement de ces pays. UN وأوصى أيضا بأن تكثّف اليونيدو وأقل البلدان نموا تعاونهما للوفاء بالاحتياجات الإنمائية لتلك البلدان.
    La rapide croissance démographique pose de graves problèmes sur le plan du développement de ces pays. UN ويفرض استمرار النمو السكاني السريع تحديات هامة على مستقبل التنمية في تلك البلدان.
    La perte critique des ressources, tant financières qu'humaines, pour lutter contre la pauvreté et le sous-développement constitue une entrave considérable aux efforts de développement de ces pays. UN ومن القيود الرئيسية التي تكبح جهود التنمية في هذه البلدان الافتقاد الحاد للموارد المالية والبشرية لمكافحة الفقر والتخلف.
    Qui plus est, la mondialisation et la libéralisation actuelles de l'économie auront sans doute de profondes conséquences pour le développement de ces pays. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    Il est nécessaire de repenser les obligations de la communauté internationale en ce qui concerne le développement de ces pays. UN ومن الضروري إعادة التفكير في التزامات المجتمع الدولي تجاه تنمية البلدان المتوسطة الدخل.
    En se fondant sur des travaux de recherche et des observations empiriques et en évaluant les incidences sur le développement, la CNUCED devrait également déterminer les répercussions que les règles commerciales multilatérales existantes et nouvelles peuvent avoir sur les perspectives de développement de ces pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعين، استنادا إلى البحوث وأدلة التجربة العملية وتقييم الأثر الإنمائي، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية.
    Il fallait espérer, enfin, que la CNUCED approfondirait son analyse des problèmes des PMA et que les partenaires de développement de ces pays lui assureraient les ressources nécessaires à la poursuite de ses travaux et à la fourniture d'une assistance technique. UN وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك.
    La situation des pays exportateurs de produits de base en encore plus grave en raison de l'instabilité des marchés et de l'effondrement des cours, qui a eu des effets dévastateurs sur les efforts de développement de ces pays et sur leurs plans économiques et sociaux. UN وتعتبر حالـة البلدان المصدرة للمنتجات الأولية أخطر الآن، بسبب عـدم استقرار الأسـواق وتدني الأسعار، وهذا اتجاه كانت له آثار وبيلة على الجهود الإنمائية لهذه البلدان وعلى خططها الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces efforts doivent être complétés par des ressources extérieures, qui ne devraient être assorties d'aucune condition, afin de satisfaire au mieux les besoins de développement de ces pays. UN غير أن هذه الجهود ينبغي أن تكمل بموارد خارجية، تقدم دون أي شروط، من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لهذه البلدان بشكل فعال.
    Un participant a indiqué que la CNUCED devrait se concentrer sur les intérêts des pays en développement et s'attacher à ce que les règles élaborées n'aillent pas à l'encontre des objectifs de développement de ces pays. UN وقال أحد المشاركين إنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على مصلحة البلدان النامية وأن يتأكد من أن القواعد التي يجري وضعها لن تعيق تحقيق الأهداف الإنمائية لهذه البلدان.
    La coopération internationale est cruciale pour la réussite des objectifs de développement de ces pays. UN والتعاون الدولي أساسي لنجاح الأهداف الإنمائية لتلك البلدان.
    Le PNUD s'attachait à promouvoir les priorités des pays en développement et à encourager la fourniture des meilleurs appuis et conseils de toutes sources pour répondre aux besoins de développement de ces pays. UN وقد سعى البرنامج الإنمائي لتشجيع أولويات البلدان النامية، إلى جانب توفير أفضل دعم ومشورة من كافة المصادر للوفاء بالاحتياجات الإنمائية لتلك البلدان.
    Il est particulièrement réconfortant d'apprendre que plus de 70% des activités de l'Institut se déroulent dans les pays en développement, où l'impact de ses activités sur le développement de ces pays peut-être porté à son maximum. UN ومما يدعو إلى التفاؤل بوجه خاص معرفة أن أنشطة المعهد ينفذ منها ما يربو على ٧٠ في المائة في البلدان النامية، حيث يمكن الوصول بأثرها على التنمية في تلك البلدان إلى أقصى حد.
    Il faut éviter que, faute d'assistance, le processus de développement de ces pays ne prenne du recul et que leur nombre n'augmente de ce fait. UN ويجب علينا ضمان ألا تتراجع عملية التنمية في تلك البلدان بسبب عدم المساعدة، الأمر الذي يمكن أن يزيد عدد أقل البلدان نموا.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par le poids que le service de la dette continuait à faire peser sur de nombreux pays du Sud, en notant que l'encours de la dette des pays en développement avait non seulement doublé au cours des 10 dernières années, mais qu'il était devenu aussi un obstacle majeur aux efforts de développement de ces pays. UN وقد أعرب المؤتمر عن قلقه العميق إزاء استمرار عبء الديون في كثير من بلدان الجنوب، ولاحظ أن مجموع المديونية الخارجية للبلدان النامية لم يتضاعف فقط خلال العقد الماضي، بل تحول أيضا إلى عقبة رئيسية أمام جهود التنمية في هذه البلدان.
    Qui plus est, la mondialisation et la libéralisation actuelles de l'économie auront sans doute de profondes conséquences pour le développement de ces pays. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    À ce propos, nous soulignons que les efforts des pays en développement devraient être complétés par l'instauration de conditions propres à accroître les possibilités de développement de ces pays. UN وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة أن تكمل الجهود التي تبذلها البلدان النامية على الصعيد الوطني بيئة مؤاتية لتوسيع فرص تنمية البلدان النامية.
    En se fondant sur des travaux de recherche et des observations empiriques et en évaluant les incidences sur le développement, la CNUCED devrait également déterminer les répercussions que les règles commerciales multilatérales existantes et nouvelles peuvent avoir sur les perspectives de développement de ces pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعين، استنادا إلى البحوث وأدلة التجربة العملية وتقييم الأثر الإنمائي، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية.
    Il fallait espérer, enfin, que la CNUCED approfondirait son analyse des problèmes des PMA et que les partenaires de développement de ces pays lui assureraient les ressources nécessaires à la poursuite de ses travaux et à la fourniture d'une assistance technique. UN وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك.
    Le problème de la dette extérieure des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, continue de lancer un grave défi aux efforts de développement de ces pays. UN ولا تزال مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تشكل تحديا خطيرا للجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان.
    Cela contribuerait à faire comprendre à l'opinion internationale la place prioritaire qu'occupe cette question et la volonté de combattre ce fléau qui constitue un frein au développement de ces pays. UN مما سيسهم في تعريف الرأي العام الدولي بالمكانة ذات الأولوية التي تحتلها هذه المسألة، وبالرغبة في مكافحة هذه الآفة التي توقف عجلة النمو في هذه البلدان.
    La crise financière et économique mondiale qui perdure sape manifestement le développement de ces pays. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي يشهدها العالم حاليا تقوض بشكل واضح جهود التنمية في أقل البلدان نمواً.
    La Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui s'est tenue à Istanbul du 9 au 13 mai 2011, a mis en évidence l'importance de l'engagement en faveur du programme de développement de ces pays. UN ولقد أظهر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نمواً، الذي انعقد في اسطنبول في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011، التزاما هاما بجدول أعمال التنمية لتلك البلدان.
    Nous soulignons qu'il importe de veiller à ce que la législation internationale laisse aux pays en développement une marge de manœuvre et une certaine souplesse en matière d'élaboration des politiques qui sont directement liées aux stratégies de développement de ces pays. UN 20 - وإننا نؤكد الحاجة إلى قواعد دولية تتيح للبلدان النامية مجالات ومرونة للسياسات العامة، وذلك لأنها ترتبط ارتباطاً مباشراً باستراتيجيات التنمية لدى الحكومات الوطنية.
    Nous espérons dans ce cadre, que les initiatives entreprises au sujet de la dette extérieure des pays pauvres surendettés permettront de trouver une solution radicale à cette problématique qui anéantit les efforts de développement de ces pays. UN وفي هذا الصدد، تأمل بلادي أن تمكن المبادرات التي اتخذت بشأن المديونية الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من إيجاد حل جذري لهذه اﻹشكالية التي تعيق المجهودات التنموية لهذه البلدان.
    Deux tendances contradictoires du processus de développement de ces pays se dessinent toutefois à cet égard. UN ومع ذلك، يمكن في هذا الصدد تبين اتجاهين متناقضين في عملية التنمية في أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus