Les réunions du Groupe consultatif ont également facilité la coopération des donateurs et de leurs homologues nationaux et sous-régionaux en fonction des priorités de développement des pays bénéficiaires. | UN | ويسرت اجتماعات الفريق الاستشاري تكوين الشراكات بين المانحين والنظراء على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، دعما للأولويات الإنمائية للبلدان المستفيدة. |
Ces deux types d'investissements, qui ne présentent pas les mêmes caractéristiques, peuvent avoir des incidences différentes sur les stratégies de développement des pays bénéficiaires. | UN | ولكل من هذين النوعين من التدفقات سمات مختلفة، وقد يكون لكل منهما آثار مختلفة على الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان المستفيدة. |
Toutes les ressources mobilisées grâce aux nouveaux mécanismes doivent être utilisées conformément aux stratégies et aux priorités de développement des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي مواءمة أي موارد تُجمع من خلال آليات جديدة مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
Les Inspecteurs sont d'avis que le financement extrabudgétaire devrait être plus souple, plus prévisible, moins conditionnel et mieux adapté aux priorités de développement des pays bénéficiaires. | UN | ويرى المفتشان أن الموارد الخارجة عن الميزانية ينبغي أن تكون أكثر مرونة، ويمكن التنبؤ بها، وأقل شروطاً، وأكثر تكيُّفاً مع الأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
C'est pourquoi, malgré les augmentations récentes de l'assistance fournie par les donateurs, le rôle effectif que l'APD joue dans le financement des programmes de développement des pays bénéficiaires est limité. | UN | ولهذا السبب، ظلت المساهمة الفعلية للمساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل برامج التنمية في البلدان المستفيدة محدودة رغم الزيادات الأخيرة في المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة. |
L'Association est très heureuse d'avoir eu l'occasion de soutenir l'ONUDI et de contribuer au développement des pays bénéficiaires. | UN | وقالت إنَّ الرابطة تقدِّر كثيراً فرصة دعمها لليونيدو والإسهام في تنمية البلدان المستفيدة. |
À cet égard, il est entendu, conformément aux dispositions du paragraphe 11 de la même résolution, que l'assistance doit se fonder sur un partage convenu des responsabilités entre les organismes de financement, sous la coordination du gouvernement, afin que les contributions de ces organismes s'accordent bien aux besoins de développement des pays bénéficiaires. | UN | وفي هذا الصدد من المفهوم، حسبما جاء في الفقرة ١١ من القرار ذاته، أنه ينبغي أن تقدم المساعدة على أساس تقسيم المسؤوليات بشكل يتفق عليه فيما بين المنظمات الممولة، بتنسيق الحكومة، بغية دمج استجاباتها في الاحتياجات الانمائية للبلدان المستفيدة. |
Il s'agit d'une bouffée d'oxygène pour le processus de développement des pays bénéficiaires. | UN | فهذا بمثابة حقنة من الأكسيجين تعطى لعملية التنمية في البلدان المتلقية. |
Il devrait aussi exister une harmonisation accrue entre les donateurs de l'aide internationale, parallèlement à la réduction des frais de gestion administrative et à l'alignement de l'aide sur les priorités de développement des pays bénéficiaires, conformément à la Déclaration de Paris de 2005 sur l'efficacité de l'aide, que l'Ukraine a signée en 2007. | UN | وتنبغي أيضا زيادة التناغم بين الجهات الدولية المانحة للمعونة مع تخفيض التكاليف الإدارية ومواءمة المعونة مع أولويات التنمية للبلدان المتلقية وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة الصادر في 2005، وهو الإعلان الذي وقع بلدها عليه في 2007. |
Un juste équilibre devait donc être trouvé entre les plans et politiques de développement des pays bénéficiaires et les domaines prioritaires des programmes d'aide au développement des donateurs. | UN | ومن الضروري تالياً إقامة توازن صحيح بين الخطط والسياسات الإنمائية للبلدان المستفيدة وبين المجالات ذات الأولوية في برامج المساعدة الإنمائية لدى الجهات المانحة. |
Des orateurs ont remercié l'UNICEF de sa fidélité aux principes fondamentaux des activités opérationnelles : neutralité, multilatéralisme et aptitude à répondre aux besoins de développement des pays bénéficiaires. | UN | وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لالتزام اليونيسيف بالمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية، أي بالحياد وتعددية الأطراف والقدرة على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة. |
Des orateurs ont remercié l'UNICEF de sa fidélité aux principes fondamentaux des activités opérationnelles : neutralité, multilatéralisme et aptitude à répondre aux besoins de développement des pays bénéficiaires. | UN | وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لالتزام اليونيسيف بالمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية، أي بالحياد وتعددية الأطراف والقدرة على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة. |
La prolifération des initiatives bilatérales, régionales et internationales dans le domaine de la coopération technique liée au commerce, qui fait intervenir un nombre croissant d'institutions internationales et d'ONG, et les implications de cette tendance du point de vue de la qualité, de la dispersion des ressources et de la cohérence avec les stratégies de développement des pays bénéficiaires. | UN | :: تكاثر المبادرات الثنائية والإقليمية والدولية في مجال التعاون التقني المتصل بالتجارة، بمشاركة عدد متزايد من المؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والآثار المترتبة على هذه التوجهات من وجهة نظر الجودة وتشتيت الموارد والاتساق مع الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان المستفيدة. |
Cette nouvelle résolution devrait préserver le caractère universel, bénévole et gratuit des activités opérationnelles, ainsi que leur neutralité et leur multilatéralisme, et veiller à ce qu'elles puissent répondre aux besoins de développement des pays bénéficiaires d'une manière souple et conforme à l'évolution des politiques et des priorités de ces pays. | UN | 85 - كما ينبغي للقرار الجديد أن يحتفظ بالطابع العالمي الطوعي المنحي للأنشطة التنفيذية، وبما تتصف به من حياد وتعددية، وكذلك بقدرتها على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة بطريقة مرنة، ووفقا للسياسات والأولويات المتغيرة لتلك البلدان. |
Les Inspecteurs sont d'avis que le financement extrabudgétaire devrait être plus souple, plus prévisible, moins conditionnel et mieux adapté aux priorités de développement des pays bénéficiaires. | UN | ويرى المفتشان أن الموارد الخارجة عن الميزانية ينبغي أن تكون أكثر مرونة، ويمكن التنبؤ بها، وأقل شروطاً، وأكثر تكيُّفاً مع الأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
Les Inspecteurs ont noté que le fait de lier les ressources extrabudgétaires à des fins précises a dans bien des cas limité la capacité des organisations à réagir à l'évolution des priorités de développement des pays bénéficiaires, aboutissant dans certains cas à un déséquilibre dans la répartition géographique des dépenses consacrées à la NEX. | UN | :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
L'un des grands défis à relever, tant par les pays donateurs que par les pays bénéficiaires, est de faire en sorte que l'aide au développement, y compris l'APD bilatérale et multilatérale, les investissements commerciaux et le financement des fondations, soit employée de manière efficace dans les domaines où le besoin s'en fait le plus sentir, conformément aux priorités de développement des pays bénéficiaires. | UN | ويتمثل أحد التحديات المهمة التي تواجه كلا من البلدان المانحة والمتلقية في ضمان الاستخدام الفعال للمعونة الإنمائية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية والمتعددة الأطراف، والاستثمار التجاري، وتمويل المؤسسات، حيثما تكون الحاجة إليها ماسة، وفقا للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
Les Inspecteurs ont noté que le fait de lier les ressources extrabudgétaires à des fins précises a dans bien des cas limité la capacité des organisations à réagir à l'évolution des priorités de développement des pays bénéficiaires, aboutissant dans certains cas à un déséquilibre dans la répartition géographique des dépenses consacrées à la NEX. | UN | :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
M. Wagle (Népal) dit que l'efficacité des activités opérationnelles dépend de leur adéquation par rapport aux besoins du développement des pays bénéficiaires. | UN | 91 - السيد واغل (نيبال): قال إن فعالية الأنشطة التنفيذية تكمن في استجابتها للاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
Il s'agit pour cela de veiller à ce que l'ensemble du système des Nations Unies contribue plus efficacement au développement des pays bénéficiaires de ses programmes que la somme de ses parts. | UN | ويُرجى من هذا الاتساق أن يكفل لمنظومة الأمم المتحدة ككل أن تسهم في تحقيق التنمية في البلدان المستفيدة من البرامج بقدر من الفعالية يفوق مجموعه ما يمكن أن تسهم به عناصر المنظومة منفردة. |
Partageant l'avis du Secrétaire général, selon lequel les efforts de développement doivent répondre aux priorités et aux besoins particuliers de chaque pays, la délégation japonaise considère qu'une approche différenciée devrait être encouragée et que des méthodes différentes devraient, par conséquent, être mises au point, tenant compte des besoins particuliers et du niveau de développement des pays bénéficiaires. | UN | وأيد رأي اﻷمين العام، في أنه ينبغي للجهود اﻹنمائية المبذولة أن تستجيب لﻷولويات والاحتياجات الخاصة بكل بلد، وقال إن الوفد الياباني يرى أنه يتعين تشجيع قيام نهج تفضيلي والعمل بالتالي بطرائق مختلفة تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة ومستويات تنمية البلدان المستفيدة. |
S'agissant du changement climatique, les modèles de financement innovant devraient avoir la souplesse requise pour soutenir des interventions se fondant sur les objectifs de développement des pays bénéficiaires. | UN | وفيما يختص بتمويل مواجهة آثار تغير المناخ، ينبغي أن توفر نماذج التمويل الابتكاري موارد مرنة لدعم الأنشطة المندرجة في الأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان المتلقية. |