"développement des pays les moins avancés" - Traduction Français en Arabe

    • الإنمائية لأقل البلدان نموا
        
    • تنمية أقل البلدان نموا
        
    • التنمية في أقل البلدان نموا
        
    • الإنمائية لأقل البلدان نمواً
        
    • الإنمائية الوطنية لأقل البلدان نموا
        
    • الإنمائية في البلدان الأقل نموا
        
    • التنمية في أقل البلدان نمواً
        
    • التنمية لأقل البلدان نموا
        
    • التنمية التي تبذلها أقل البلدان نموا
        
    • اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا
        
    • تنمية أقل البلدان نمواً
        
    • الإنمائية في أقل البلدان نموا
        
    • الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا
        
    • الإنمائية الوطنية في أقل البلدان نموا
        
    • الانمائية ﻷقل البلدان نموا
        
    Financements innovants : une solution pour réaliser les objectifs de développement des pays les moins avancés UN التمويل المُبتكر: أحد الحلول لتحقيق الأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا
    Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale doit accorder plus d'attention aux besoins de développement des pays les moins avancés. UN إننا نرى بقوة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما أكبر بالاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نموا.
    Le développement des pays les moins avancés du continent devrait recevoir une attention spéciale de sorte que ces pays puissent rattraper les autres. UN وينبغي أن تحظى تنمية أقل البلدان نموا في القارة باهتمام خاص حتى يتسنى لهذه البلدان اللحاق ببقية القارة.
    Les réunions préparatoires ont réaffirmé que la responsabilité principale du développement des pays les moins avancés incombe aux peuples et aux gouvernements. UN وأعادت الاجتماعات التحضيرية التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أقل البلدان نموا تقع على عاتق شعوبها وحكوماتها.
    Engagement international de réduire le coût des envois de fonds et leur importance pour le développement des pays les moins avancés UN الالتزام الدولي بخفض تكاليف التحويلات المالية وأهمية التحويلات المالية لتحقيق التنمية في أقل البلدان نموا
    Il était également important de prêter attention aux besoins de développement des pays les moins avancés et des pays ayant des problèmes spécifiques. UN ومن الأهمية كذلك إيلاء اهتمام للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً والبلدان ذات الهواجس الخاصة.
    Cette absence de progrès et le manque de cohérence des politiques à l'échelle mondiale, de même que l'asymétrie des relations économiques internationales, ont entravé les efforts de développement des pays les moins avancés. UN ولقد تعوقت الجهود الإنمائية لأقل البلدان نموا بسبب هذا الافتقار إلى التقدم، وانعدام التضافر بين السياسات على الصعيد العالمي، بل وتباين العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Le Brésil considère également que la Stratégie de Cotonou apporte une contribution importante au cadre d'initiatives nationales et internationales en faveur des stratégies de développement des pays les moins avancés (PMA). UN وترى البرازيل أيضا أن استراتيجية كوتونو تشكل مساهمة هامة في إطار المبادرات الوطنية والدولية دعما للاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نموا.
    Ces activités ont contribué à sensibiliser les décideurs concernés et à établir un consensus sur les mesures à prendre pour régler les problèmes de développement des pays les moins avancés. UN وساعدت هذه الأنشطة على توعية مقرري السياسات المعنيين وأفضت في نهاية المطاف إلى بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات المطلوبة لمعالجة المشاكل الإنمائية لأقل البلدان نموا.
    Au cours de la réunion, on a souligné que l'intégration du Programme d'action d'Istanbul dans les stratégies de développement des pays les moins avancés et les politiques des pays donateurs serait un grand pas vers la prise en compte des priorités nationale dans l'octroi de l'aide. UN وأكد الاجتماع الجانبي على أن إدماج برنامج عمل اسطنبول في الاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نموا وفي سياسات الجهات المانحة هو خطوة هامة لمواءمة المعونة مع الأولويات الوطنية.
    Dans ces conditions, ces réunions ont été l'occasion de lancer un appel en faveur d'un partenariat mondial renforcé et plus efficace au profit du développement des pays les moins avancés. UN وإزاء هذه الخلفية، دعا الاجتماعان إلى قيام شراكة عالمية من أجل تعزيز وتدعيم تنمية أقل البلدان نموا.
    À cette fin, il est prévu d'organiser une rencontre sur l'investissement au profit du développement des pays les moins avancés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجري التخطيط لعقد ندوة حول الاستثمار من أجل تنمية أقل البلدان نموا.
    Comme le prévoient la Déclaration d'Istanbul et le Programme d'action, les modes de financement novateurs peuvent contribuer au développement des pays les moins avancés. UN وعلى نحو ما أقره إعلان وبرنامج عمل اسطنبول، يمكن أن تسهم آليات التمويل الابتكاري في تنمية أقل البلدان نموا.
    Évolution des richesses dans le monde : quelle signification pour le développement des pays les moins avancés UN التحول العالمي في الثروة: ما الذي يُمثله بالنسبة لتحقيق التنمية في أقل البلدان نموا
    Le Cap-Vert est conscient des efforts qui ont été consentis par l'ONU pour favoriser le développement des pays les moins avancés et des petits États insulaires. UN ويدرك الرأس الأخضر الجهود التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لبناء التنمية في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة.
    Les experts étudieront et analyseront les plans de facilitation du commerce, les moyens d'intégrer la facilitation du commerce aux stratégies de développement des pays les moins avancés et d'autres petits pays structurellement faibles et vulnérables et l'impact de la facilitation du commerce sur les échanges, y compris les balances commerciales de certains pays. UN وسيقوم الخبراء بمناقشة وتحليل خطط تنفيذ تيسير التجارة، وطرق إدماج تيسير التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والهشة والصغيرة، وتأثيرها على تجارة بعض البلدان، بما في ذلك ميزانها التجاري.
    C'est pourquoi le Programme d'action doit être intégré aux stratégies et plans nationaux de développement des pays les moins avancés. UN ومن ثم يجب أن يعمم برنامج عمل اسطنبول في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لأقل البلدان نموا.
    Les conséquences bénéfiques qu'elles ont eues sur les efforts de développement des pays les moins avancés et des pays en développement sont notables. UN وكانت الآثار الإيجابية لهذين الحدثين بارزة فيما يتعلق بجهود التنمية في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية.
    Les possibilités de développement des pays les moins avancés semblent peu encourageantes. UN وفرص التنمية لأقل البلدان نموا تبدو واهنة.
    La crise économique et financière mondiale, la crise alimentaire et celle de l'énergie ont encore davantage entravé les efforts de développement des pays les moins avancés. Mobilisation des ressources internes UN وأدى أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي اقترنت بأزمتي الغذاء والطاقة إلى تقويض جهود التنمية التي تبذلها أقل البلدان نموا.
    Il a également lancé un appel aux partenaires de développement des pays les moins avancés pour qu’ils fournissent un appui financier aux préparatifs de la Conférence, notamment à la participation des représentants de ces pays aux réunions préparatoires et à la Conférence. UN ووجه أيضا نداء إلى الشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا لتقديم الدعم المالي للعملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة ممثلي تلك البلدان في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر.
    Il définit des objectifs et des cibles assortis d'engagements orientés vers l'action pour soutenir le développement des pays les moins avancés. UN فهو يضع أهدافاً وغايات، مع التزامات موجّهة صوب العمل لدعم تنمية أقل البلدان نمواً.
    Débat thématique plénier sur le thème < < Appui financier aux efforts de développement des pays les moins avancés : financement du développement (y compris les mécanismes innovants), aide pour le commerce et allègement de la dette > > UN مناقشة مواضيعية للمجلس بكامل هيئته بشأن موضوع " تقديم الدعم المالي للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا: التمويل الإنمائي، بما في ذلك الآليات المبتكرة والمعونة لصالح التجارة وتخفيف الدين "
    Le PNUD apportera une contribution importante aux études diagnostiques portant sur l'intégration du commerce, lancera des initiatives concrètes de renforcement des capacités et veillera à ce que les capacités commerciales deviennent un élément à part entière des stratégies de développement des pays les moins avancés. UN وسوف يُسهم البرنامج الإنمائي، على نحو كبير، في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، كما أنه سيضطلع بمبادرات محددة لبناء القدرات، وسيعمل على كفالة أن تصبح القدرة التجارية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أقل البلدان نموا.
    Cette réunion aura pour objet de faire mieux comprendre le rôle que les femmes jouent dans le processus de développement des pays les moins avancés, et d'examiner les moyens de renforcer leur participation, contribuant ainsi à accélérer le processus de développement de ces pays dans les années 90. UN والغرض من عقد هذا الاجتماع هو التوصل الى أفضل فهم لدور المرأة في العملية الانمائية ﻷقل البلدان نموا والنظر في سبل تعزيز مشاركتها، والمساهمة بالتالي، في التعجيل بالعملية الانمائية لتلك البلدان في التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus