Compte tenu de cette situation générale, ils ont délibéré sur les questions ci-après, qui concernent l'approfondissement du mouvement d'intégration, ainsi que le développement des relations extérieures de la région. | UN | وبناء على ذلك، تباحثوا بشأن القضايا التالية المتصلة بتعميق حركة التكامل، فضلا عن تطوير العلاقات الخارجية للمنطقة. |
Le Monténégro souligne l'importance que revêtent la promotion et le respect du droit international dans le développement des relations internationales aujourd'hui. | UN | ويؤكد الجبل الأسود أهمية تعزيز القانون الدولي واحترامه في تطوير العلاقات الدولية اليوم. |
Au stade actuel du développement des relations internationales, les accords et organismes régionaux exercent une importante influence politique. | UN | في المرحلة الحالية من تطور العلاقات الدولية تكتسب الترتيبات والوكالات اﻹقليمية نفوذا سياسيا هاما. |
De nos jours, l'influence des organisations régionales est une composante incontournable du développement des relations internationales. | UN | ويشكل تنامي دور المنظمات الإقليمية سمة أساسية من سمات المرحلة الحالية من مراحل تطور العلاقات الدولية. |
Elle crée des possibilités nouvelles pour le développement des relations entre l'Ukraine et la Russie en tant qu'États souverains indépendants et bons voisins. | UN | فهو يوسع الفرص لمزيد من تنمية العلاقات بين أوكرانيا وروسيا بوصفهما دورتين مستقلتين ذواتي سيادة وجارتين كريمتين. |
:: Le développement des relations du Maroc avec son environnement régional et international. | UN | :: تطوير علاقات المملكة المغربية مع محيطها الإقليمي والدولي. |
Le dialogue qui a souvent étayé le travail de l'ONU a beaucoup contribué au développement des relations entre les États dans cette partie du monde. | UN | أما عنصر الحوار الذي ميّز عمل الأمم المتحدة في أغلب الأحيان فقد أضاف كثيرا إلى تعزيز العلاقات بين دول تلك البقعة من العالم. |
Notre pays s'intéresse à un règlement rapide du conflit au Moyen-Orient et au développement des relations avec tous les pays de la région. | UN | ويهتم بلدي بالتوصل إلى تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط بأسرع ما يمكن وتنمية العلاقات مع جميع بلدان المنطقة. |
Recommandation: La Commission encourage le secrétariat à poursuivre ses efforts en faveur du développement des relations interentreprises. | UN | توصية: تشجع اللجنة الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى المساعدة في تطوير العلاقات فيما بين المؤسسات التجارية. |
Les négociations multilatérales d'Uruguay ont marqué une étape importante dans le développement des relations commerciales internationales. | UN | وكانت جولة أوروغواي للمفاوضــات التجارية المتعددة اﻷطراف مرحلة هامة في تطوير العلاقات التجارية الدولية. |
:: La nouvelle situation internationale pose un large éventail de défis à la possibilité de développement des relations afro-arabes. | UN | إن الواقع الدولي الجديد يحمل تحديات واسعة النطاق أمام إمكانية تطوير العلاقات العربية - الأفريقية. |
Convaincues que le développement des relations humaines est nécessaire pour améliorer la compréhension et le bon voisinage entre leurs deux peuples, les Parties encouragent les contacts à tous les niveaux appropriés et ne découragent pas leurs citoyens de se rencontrer. | UN | يشجع الطرفان الاتصالات على جميع المستويات الملائمة، ولا يثنيان مواطنيها عن عقد اجتماعات فيما بينهم، اقتناعا منهما بأن تطوير العلاقات البشرية ضروري لتحسين التفاهم وحسن الجوار بين شعبيهما. |
Poursuivant une politique étrangère pacifique et constructive dans les Balkans et en Europe, le Gouvernement yougoslave attache une grande importance au développement des relations et à la coopération avec ses voisins et à l'établissement de relations normales avec la République d'Albanie. | UN | وسعيا وراء سياسة خارجية سلمية وبناءة في البلقان وأوروبا، تعلق حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أهمية فائقة على تطوير العلاقات والتعاون مع جيرانها، وعلى قيام علاقات طبيعية مع جمهورية ألبانيا. |
De nos jours, l'influence des organisations régionales est une composante incontournable du développement des relations internationales. | UN | ويشكل تنامي دور المنظمات الإقليمية سمة أساسية من سمات المرحلة الحالية من مراحل تطور العلاقات الدولية. |
Le XXIe siècle s'est accompagné de nouvelles tendances et de nouveaux défis dans le domaine du développement des relations internationales. | UN | وقد واكب القرن الحادي والعشرون بروز اتجاهات جديدة وكذلك تحديات جديدة في تطور العلاقات الدولية. |
Certes, le Pérou n'est pas un pays qui joue un rôle décisif dans le développement des relations mondiales. | UN | ومن المؤكد أن بيرو ليست بلدا ذا دور حاسم في تطور العلاقات العالمية. |
Ils se sont développés et transformés sous l'effet du développement des relations internationales et de la conclusion de nouveaux accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | فقد تطورت وتغيرت تحت تأثير تطور العلاقات بين الدول وإبرام اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة الأطراف. |
développement des relations avec les pays de l'OCDE | UN | تنمية العلاقات مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Le projet n'a pas pour objectif de porter atteinte aux intérêts de quelque État que ce soit, y compris l'Arménie; tout au contraire, il vise le développement des relations et de la collaboration régionales et transrégionales. | UN | وليس المقصود من هذا المشروع التعدي على مصالح أي دولة من الدول بما فيها أرمينيا، بل أن المشروع على العكس من ذلك يهدف إلى تنمية العلاقات والتعاون على الصعيدين الإقليمي وعبر الإقليمي. |
Le développement des relations de marché a conduit à la restructuration de notre économie. | UN | وقد أدى تطوير علاقات السوق إلى إعادة هيكلة الاقتصاد. |
Une déclaration officielle publiée à l'issue de la réunion a fait état de la contribution de la CEPGL au développement des relations entre les pays membres et annoncé la reconstitution de plusieurs organes essentiels de la Communauté. | UN | وأشار إعلان رسمي صدر عقب الاجتماع إلى مساهمة الجماعة في تعزيز العلاقات بين البلدان الأعضاء وأعلن عن إعادة إنشاء عدة هيئات رئيسية للجماعة. |
Le développement des relations avec les États africains est un aspect important de la politique extérieure de la Russie. | UN | وتنمية العلاقات مع الدول الافريقية موجه هام في السياسة الخارجية لروسيا. |
Ces activités sont devenues le principal obstacle au développement des relations entre les deux parties et représentent la menace immédiate la plus grave à la paix et à la stabilité dans le détroit. | UN | وما فتئ ذلك يشكل باطراد أكبر عقبة تواجه نمو العلاقات بين الجانبين وأكبر تهديد مباشر للسلم والاستقرار في مضيق تايوان. |
Profondément alarmée également par le développement des relations transnationales entre les organisations criminelles et les groupes terroristes se livrant au trafic de drogues et à d'autres activités criminelles telles que le blanchiment de l'argent et le trafic d'armes et de précurseurs et produits chimiques essentiels, | UN | وإذ يهولها بشكل بالغ أيضا الصلات المتنامية على الصعيد عبر الوطني بين المنظمات اﻹجرامية والجماعات اﻹرهابية التي تقوم بأنشطة الاتجار بالمخدرات وغيرها من اﻷنشطة اﻹجرامية من قبيل غسل اﻷموال والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والسلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية، |
La Déclaration sur le développement des relations entre le nord et le sud de la Corée et la paix et la prospérité est un pas en avant important vers l'amélioration de la coopération et de la compréhension dans les relations intercoréennes. | UN | ويمثل الإعلان بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية والسلام والرخاء خطوة كبرى للأمام صوب الانتقال بالعلاقات بين الكوريتين إلى مرحلة أعلى من التعاون والتفاهم. |
Le développement des relations de l'UEO avec ses partenaires de consultation continuera de refléter les relations toujours plus étroites entre les pays d'Europe centrale, d'une part, et la future Union européenne et ses Etats membres, d'autre part, visant à étendre la zone de stabilité et de sécurité en Europe. | UN | وسيستمر تطور علاقات اتحاد غرب أوروبا مع شركائه في التشاور في عكس العلاقات الوثيقة بصفة متزايدة بين بلدان أوروبا الوسطى والاتحاد اﻷوروبي المقبل والدول اﻷعضاء فيه بهدف توسيع مجال الاستقرار واﻷمن في أوروبا. |