"développement durable des océans" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المستدامة للمحيطات
        
    • بالتنمية المستدامة للمحيطات
        
    iii) Multiplication des activités visant à améliorer le développement durable des océans et des mers UN ' 3` زيادة عدد الأنشطة الرامية إلى تحسين التنمية المستدامة للمحيطات والبحار
    Elle a adopté au titre de ce point des résolutions qui, systématiquement, soulignent l'importance du développement durable des océans et des mers. UN وتؤكد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة في إطار هذا البند بشكل متسق على التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Diverses activités sont aussi menées au titre de ces programmes en vue de promouvoir le développement durable des océans. UN وتضطلع هذه البرامج كذلك بأنشطة متنوعة تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات.
    Assurer le développement durable des océans exige une coordination et une coopération efficaces, y compris aux niveaux mondial et régional, entre tous les organismes concernés et des actions à tous les niveaux pour : UN ويقتضي تأمين التنمية المستدامة للمحيطات التنسيق والتعاون بشكل فعال، بما في ذلك على الصعيدين العالمي والإقليمي، بين الهيئات المعنية، واتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    À ces réunions, des engagements ont été pris en vue du développement durable des océans et des zones côtières. UN وفي هذه الاجتماعات، تم التعهد بالتزامات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للمحيطات والمناطق الساحلية.
    Encourager l'application d'ici à 2010 de l'approche écosystématique du développement durable des océans. UN التشجيع على تطبيق نهج النظم الايكولوجية إزاء التنمية المستدامة للمحيطات بحلول عام 2010.
    Le renforcement des capacités, notamment, est nécessaire au développement durable des océans et des mers à l'échelle nationale, régionale et mondiale. UN بناء القدرات، على وجه الخصوص، مطلوب من أجل التنمية المستدامة للمحيطات والبحار وطنيا وإقليميا وعالميا.
    Le développement durable des océans et des mers qui nous entourent continue de préoccuper la Jamaïque, pays hôte du siège de l'Autorité internationale des fonds marins, ainsi que de celui de l'Unité de coordination régionale du Plan d'action du Programme des Caraïbes pour l'environnement. UN ولا تزال التنمية المستدامة للمحيطات والبحار التي تحيط بنا تمثل شاغلا لجامايكا، التي تحتضن مقر السلطة الدولية لقاع البحار وكذلك مقر وحدة التنسيق اﻹقليمي لخطة عمل برنامج البيئة الكاريبي.
    Dans les dispositions pertinentes d'Action 21 et du Programme d'action de la Barbade, l'accent est mis sur le développement durable des océans et des mers ainsi que sur la protection et la préservation du milieu marin. UN وفي أحكام جدول أعمال القرن ٢١ ذات الصلة وبرنامــج عمــل بربادوس، يجري التأكيد على التنمية المستدامة للمحيطات والبحار وعلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    développement durable des océans et des mers UN ثامنا - التنمية المستدامة للمحيطات والبحار
    Il pourrait contribuer à réaliser l'objectif de développement durable des océans, des mers et de leurs ressources, ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 9 - وستساهم العملية المنتظمة في تحقيق هدف التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها، وكذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Notre délégation a témoigné de l'engagement de la République bolivarienne du Venezuela à coopérer dans le cadre des actions et initiatives multilatérales favorisant le développement durable des océans et des mers. UN وأظهر وفدنا التزام جمهورية فنـزويلا البوليفارية بالتعاون مع الجهود والمبادرات المتعددة الأطراف التي تسعى لتعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Je voudrais également m'associer aux orateurs qui ont souligné l'importance de la Convention pour le maintien de la paix et le renforcement de la sécurité internationale, ainsi que pour le développement durable des océans. UN أود أن أشارك المتحدثين الذين سبقوني في إبراز أهمية الاتفاقية لصون السلم وتعزيز الأمن الدولي، وكذلك التنمية المستدامة للمحيطات.
    On ne soulignera jamais assez l'importance de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dans le maintien et le renforcement de la paix et la sécurité internationales, ainsi que pour le développement durable des océans et des mers. UN ولا يمكن الإفراط في التأكيد على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، فضلا عن أهميتها في التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Le Sommet mondial pour le développement durable (SMDD) a souligné que la coordination et la coopération efficaces entre les organes compétents et les actions pertinentes à tous les niveaux sont des éléments fondamentaux de l'équation développement durable des océans. UN وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على أن التنسيق والتعاون الفعالين بين الهيئات ذات الصلة والإجراءات المتخذة على جميع المستويات من العناصر الجوهرية لصيغة التنمية المستدامة للمحيطات.
    L'UICN considère depuis longtemps la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de 1982, comme le cadre fondamental de réalisation de l'objectif du développement durable des océans. UN لقد اعترف الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعية والموارد الطبيعية منذ زمن طويل بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1982، هي الإطار الأساسي الذي نسعى من خلاله إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة للمحيطات.
    En outre, les délégués aborderont les moyens d'intégrer le Programme d'action mondial dans la planification nationale du développement pour promouvoir le développement durable des océans, des côtes et des îles ainsi que de leurs bassins hydrographiques associés. UN وعلاوة على ذلك، سوف يناقش المندوبون كيفية إدارج وتعميم برنامج العمل العالمي في التخطيط الإنمائي الوطني لتعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والسواحل والجزر وما يرتبط بها من مستجمعات مياه.
    À cet égard, nous insistons fortement sur le caractère essentiel de la coopération, notamment par le biais du renforcement des capacités et du transfert des technologies marines, pour garantir que tous les États, en particulier les pays en développement, et notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, pourraient tirer profit du développement durable des océans et des mers. UN وفي هذا الصدد، نشدد بقوة على الحاجة الماسة إلى التعاون، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية بحيث يتسنى لجميع الدول، وبخاصة البلدان النامية وعلى رأسها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، الاستفادة من التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Il devrait enrichir toutes les évaluations en cours et à venir et élaborer une interface fonctionnelle entre les sphères scientifique et politique pour contribuer au développement durable des océans et de leurs ressources. UN 14 - وينبغي أن تضيف العملية المنتظمة قيمة إلى النطاق الحالي والمستقبلي للتقييمات وأن تعمل على تطوير منطقة تماس وظيفية بين العلم والسياسة لدعم التنمية المستدامة للمحيطات ومواردها.
    Mais pour réussir, il faut renforcer les capacités pour veiller à ce que tous les États, en particulier les pays en développement, puissent mettre en oeuvre ces instruments et profiter du développement durable des océans et des mers. UN ومع ذلك، ولكي ننجح، لا بد من بناء القدرات بغية ضمان قدرة جميع الدول، وبخاصة البلدان النامية، على تنفيذ تلك الصكوك والانتفاع بالتنمية المستدامة للمحيطات والبحار في نفس الوقت.
    Il a aussi pour objet de fournir aux entreprises du secteur maritime et autres parties intéressées des informations ciblées facilement consultables sur les questions présentant de l'intérêt pour le développement durable des océans. UN ويهدف كذلك إلى توفير معلومات تتعلق بمسائل ذات صلة بالتنمية المستدامة للمحيطات إلى الجهات العاملة في مجال المحيطات وأصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus