La République démocratique populaire lao se félicite de la décision prise par la communauté des donateurs d'accroître les ressources affectées au financement du développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وترحب حكومته بقرار مجتمع المانحين لزيادة توفير الأموال في مجالات تمويل التنمية والقضاء على الفقر. |
8. Plusieurs participants se sont étendus sur la contribution potentielle du secteur privé au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | " 8 - وأسهـب عدد كبير من المشاركين في إمكانية مساهمة القطاع الخاص في التنمية والقضاء على الفقر. |
Réaffirmant qu'elle est résolue à créer, tant au niveau national qu'au niveau mondial, un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة مواتية، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، من شأنها أن تفضي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر، |
Ils ont pris la résolution de créer, aux niveaux national et mondial, un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وعقدوا العزم على أن يهيئوا على الصعيد الوطني والعالمي بيئة تؤدي إلى التنمية والقضاء على الفقر. |
Ils représentent un partenariat de pays déterminés à créer les conditions propices au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وهي تمثل شراكة بين البلدان المصممة على خلق بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر. |
L'Indonésie a toujours accordé une grande importance à la promotion de la coopération internationale pour le développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | لقد ظلت اندونيسيا تولي دوما أهمية كبرى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية والقضاء على الفقر. |
L'inégalité entre les sexes en ce qui concerne le pouvoir et l'influence reste donc un obstacle au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وبالتالي، ما زال عدم المساواة بين الجنسين في القوة والنفوذ يمثل عائقاً أمام التنمية والقضاء على الفقر. |
L'inégalité entre les sexes, en termes de pouvoir et d'influence, demeure donc un obstacle au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | بناء على ذلك، لا تزال حالة عدم المساواة بين الجنسين في السلطة والنفوذ تشكل عائقا أمام تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Le rapport traite d'un grand nombre de questions allant du maintien de la paix et de la sécurité internationales au développement et à l'élimination de la pauvreté, augmentant ainsi notre prise de conscience du fait que les défis et les priorités auxquels nous sommes confrontés sont de caractère généralement mondial. | UN | والتقرير يشمل مواد كثيرة، من صون السلم والأمن الدوليين إلى التنمية والقضاء على الفقر، مما يعزز وعينا بالطابع العالمي عموماً للتحديات والأولويات التي نواجهها. |
ii) Prendre des mesures efficaces pour supprimer les inégalités sociales et créer un environnement favorable au développement et à l'élimination de la pauvreté; | UN | `2 ' القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على الفوارق الاجتماعية وتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية والقضاء على الفقر؛ |
Le droit au développement et à l'élimination de la pauvreté sont des enjeux fondamentaux en matière de droits de l'homme, qui doivent être pris au sérieux et faire l'objet d'une action collective. | UN | وأكد أن الحق في التنمية والقضاء على الفقر مسائل أساسية لحقوق الإنسان لا بد أن يجري التعامل معها بجدية ومعالجتها بشكل جماعي. |
Plusieurs participants se sont étendus sur la contribution potentielle du secteur privé au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | 8 - وأسهـب عدد كبير من المشاركين في إمكانية مساهمة القطاع الخاص في التنمية والقضاء على الفقر. |
Comme les dirigeants du monde l'ont déclaré au Sommet du Millénaire, la création, aux niveaux national et mondial, d'un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté suppose une bonne gouvernance. | UN | 7 - وكما أعلن زعماء العالم في قمة الألفية، فإن تهيئة الظروف الملائمة على الصعيدين الوطني والعالمي التي تساعد على تحقيق التنمية والقضاء على الفقر تتوقف على الحكم الرشيد. |
Certaines questions telles que l'accès gratuit ou à peu de frais à l'information, à l'éducation et aux biens culturels et la promotion de la diversité culturelle sont d'une importance critique si l'on veut que les TIC contribuent au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتعد قضايا من قبيل الوصول المجاني أو المنخفض التكلفة إلى المعلومات والتعليم والسلع الثقافية وتعزيز التنوع الثقافي قضايا ذات أهمية بالغة إذا ما أُريد تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
71. L'intervenant salue l'importance que le Haut Commissaire donne à la promotion du droit au développement et à l'élimination de la pauvreté qui pénalise bon nombre de pays en développement, et tout particulièrement les pays les moins avancés. | UN | 71 - ورحب بتركيز المفوضة السامية على تعزيز الحق في التنمية والقضاء على الفقر الذي يعوق تقدم كثير من البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نموا. |
Ils constituent un partenariat réunissant les pays développés et les pays en développement et visant à < < créer, au niveau tant national que mondial, un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté > > . | UN | وترتبط الأهداف والغايات كل منها بالأخرى وينبغي أن ينظر إليها ككل.وهي تمثل شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ' ' لتهيئة بيئة على كلا الصعيدين الوطني والعالمي تفضي إلى التنمية والقضاء على الفقر``. |
13. Au Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur engagement de créer un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté où prévalent les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité. | UN | 13- ولقد أعاد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية تأكيد التزامهم بإيجاد البيئة المؤدية إلى التنمية والقضاء على الفقر، والمؤمنة بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف. |
Il est certes bon que l'on reconnaisse comme indispensable la participation de l'État à la promotion du développement et à l'élimination de la pauvreté, à l'inverse de la tendance précédente qui en réduisait le rôle dans la poursuite de la justice sociale à la portion congrue, mais on n'a pas fait grand-chose pour développer l'imposition progressive et d'autres moyens de redistribuer revenu et fortune afin de réduire les inégalités. | UN | ورغم أن تجدد الإقرار بضرورة إشراك الدولة في تشجيع التنمية والقضاء على الفقر هو عكس، محل ترحيب، للاتجاه السابق نحو تقليل دور الدولة إلى أدنى حد في مجال كفالة العدالة الاجتماعية، لم يفعل سوى القليل لحفز فرض ضرائب تصاعدية وغير ذلك من تدابير إعادة التوزيع الرامية إلى تقليل عدم المساواة. |
Afin de contribuer au développement et à l'élimination de la pauvreté dans ces pays, la Norvège a augmenté son aide officielle au développement de ces pays et se propose de continuer à l'augmenter pour atteindre 1 % de son revenu national brut. | UN | وقد عمدت النرويج، مساهمةً منها في التنمية والقضاء على الفقر في هذه البلدان، إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى هذه البلدان، وتعتزم المضي في زيادتها إلى أن تصل إلى 1 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Plusieurs participants ont souligné l'importance d'un appui international plus marqué au développement et à l'élimination de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, en y faisant figurer une amélioration de la gouvernance. | UN | 16 - وأشار عدة متكلمين إلى أهمية النهوض بالدعم الدولي المقدم للجهود المبذولة من أجل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر في البلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك تحسين الحوكمة. |
La fusion des économies des États est l'élément le plus évident de cette dépendance mutuelle et, par là même, du partage des responsabilités avec pour objectif, la création d'un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté à l'échelle tant nationale que mondiale. | UN | فاندماج اقتصاديات الدول أبرز حقائق الاعتماد المتبادل، والمسؤولية المشتركة، بهدف تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |