"développement et à la paix" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية والسلام
        
    • التنمية والسلم
        
    La Tunisie a maintenu de solides partenariats avec ses voisins pour maximiser la contribution du sport au développement et à la paix. UN وتقيم تونس شراكات قوية مع البلدان المجاورة للاستفادة أقصى ما يمكن من إنجازات الرياضة من أجل التنمية والسلام.
    Le rapport contient un résumé complet des mesures prises aux niveaux national, régional et international pour que le sport contribue au développement et à la paix. UN فالتقرير يقدم عرضاً شاملاً عن كيفية تسخير الرياضة لتحقيق التنمية والسلام على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Nous pensons que le Japon mérite un siège permanent, étant donné son importante contribution au développement et à la paix et la sécurité internationales. UN ونعتقد أن اليابان تستحق شغل مقعد دائم، بالنظر إلى إسهامها الكبير في التنمية والسلام والأمن على الساحة الدولية.
    L'Autriche est fermement convaincue que le sport a le pouvoir de contribuer au développement et à la paix. UN وتؤمن النمسا إيمانا قويا بقدرة الرياضة على الإسهام في التنمية والسلم.
    5. Nous affirmons que seul un environnement international propice au développement et à la paix peut assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ٥ - ونؤكد أن الضمان الوحيد لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل هو ظهور بيئة دولية مؤدية إلى التنمية والسلم.
    Le Secrétaire général a, à cette occasion, souligné la contribution du sport au développement et à la paix. UN وألقى الأمين العام الضوء على مساهمات الرياضة في تحقيق التنمية والسلام خلال تلك المناسبة.
    La violence à l'égard des femmes est l'obstacle majeur au développement et à la paix. UN ويشكل العنف ضد المرأة أكبر عائق أوحد أمام التنمية والسلام.
    Malgré leur contribution essentielle au développement et à la paix et à la sécurité, dans un trop grand nombre de pays, les femmes sont systématiquement victimes de la discrimination. UN وبالرغم من مساهمة النساء الهامة في مجالات التنمية والسلام والأمن، فإنهن يقعن دائما ضحية التمييز في عدد كبير من البلدان.
    De telles images installent naturellement le doute dans l’esprit des gens et les incitent à se désintéresser de ce continent. Il convient de se demander si les médias œuvrent vraiment au développement et à la paix. UN وبطبيعة اﻷمر توجد هذه الصور شكوكا في اﻷذهان وتؤدي إلى تجاهل افريقيا، فيجب التساؤل عما إذا كانت وسائط اﻹعلام تريد حقا التنمية والسلام.
    De l'avis de son pays, les droits de l'homme sont indivisibles; les droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier le droit au développement et à la paix, ne doivent pas bénéficier d'une priorité moindre. UN وقال إن حقوق اﻹنسان لا يمكن تجزئتها؛ ولا يمكن إنزال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما الحق في التنمية والسلام إلى درجة رتبة أولوية أدنى.
    Ce premier document définissant le cadre d'un renforcement de la coopération et de la protection des droits de l'homme dans la région témoigne de la volonté résolue des pays membres de l'ASEAN de respecter et de garantir les libertés et droits fondamentaux, notamment le droit au développement et à la paix des peuples de la région. UN وهو أول وثيقة تحدد إطارا لتعزيز التعاون وحماية حقوق الإنسان في المنطقة، وتظهر التزام بلدان الرابطة باحترام وضمان الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حق شعوب المنطقة في التنمية والسلام.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies a redoublé d'efforts pour appeler l'attention sur l'importance de la contribution stratégique que le bénévolat apporte au développement et à la paix. UN 6 - ضاعف برنامج متطوعي الأمم المتحدة جهوده لإبراز أهمية العمل التطوعي كعنصر استراتيجي يسهم في مجالي التنمية والسلام.
    La proposition marocaine tendant à accorder l'autonomie à cette région permettrait aux résidents des camps de réfugiés de Hamada de revenir à leur ancien territoire, réunissant les familles et ouvrant la voie au développement et à la paix. UN وإن الاقتراح المغربي لإقامة حكم ذاتي في المنطقة من شأنه أن يمكّن سكان مخيمات اللاجئين في حمادة من العودة إلى أراضيهم السابقة، ولم شمل أسرهم، وفتح الباب أمام التنمية والسلام.
    Nous, les pays sous-développés au nombre de plus de 130, nous devons édifier un front commun pour défendre les intérêts sacrés de nos peuples, notre droit au développement et à la paix. UN وهناك ما يزيد على 130 دولة متخلفة النمو ينبغي أن تكوّن جبهة مشتركة للدفاع عن المصالح المقدسة لشعوبنا وعن حقنا في التنمية والسلام.
    De notre point de vue, l'élargissement devrait être envisagé en fonction d'une contribution responsable au développement et à la paix dans le monde, et dans cet esprit, nous sommes favorables à l'octroi d'un siège de membre permanent au Japon. UN وفي رأينا، يجب النظر إلى التوسيع على أساس المساهمة المسؤولة في التنمية والسلام على الصعيد الدولي، وفي هذا الصدد نؤيد تخصيص مقعد دائم لليابان.
    Des intervenants et des spécialistes ont analysé les conclusions des ateliers et souligné le caractère particulier de la contribution que les Volontaires des Nations Unies apportent au développement et à la paix. UN وقد أبد أصحاب المصلحة والخبراء ذوو الاختصاص ما انتهت إليه حلقات العمل من استنتاجات، وسلطوا الضوء على الإسهامات المتميزة، التي يقدمها متطوعو الأمم المتحدة، في التنمية والسلام.
    L'Administrateur estime que le dernier exercice biennal a confirmé une fois encore l'importance de la contribution du volontariat au développement et à la paix. UN 93 - يرى مدير البرنامج أن فترة السنتين الأخيرة أكدت مرة أخرى أهمية الإسهام الذي يقدمه العمل التطوعي في التنمية والسلام.
    Tous les pays devraient apporter leur plein appui à ce type de stratégies afin que l'on parvienne au développement et à la paix en s'attaquant aux causes premières de la pauvreté. UN وينبغي أن تقدم جميع البلدان دعمها الكامل لمثل هذه الاستراتيجيات بهدف تحقيق التنمية والسلم بالتصدي إلى الأسباب الجذرية للفقر.
    Les auteurs de la Déclaration de Mexico de 1975 sur l'égalité des femmes et leur contribution au développement et à la paix exhortaient les femmes et les hommes à agir en faveur d'un désarmement réel, général et complet sous un contrôle international efficace en commençant par le désarmement nucléaire. UN ولقد حث إعلان المكسيك لعام 1975 المتعلق بتساوي المرأة ومساهمتها في التنمية والسلم على أن تقوم النساء وكذلك الرجال بتعزيز عملية نزع سلاح حقيقي وعام وكامل من خلال مراقبة دولية فعالة، شريطة البدء بنزع السلاح النووي.
    117. Qu'ils se produisent au sein du foyer ou de la collectivité, ou qu'ils soient perpétrés ou tolérés par les États, les actes ou les menaces de violence instillent la peur et l'insécurité dans la vie des femmes et font obstacle à l'instauration de l'égalité ainsi qu'au développement et à la paix. UN ٧١١ - وأعمال العنف أو التهديد باستعماله، سواء حدثت داخل البيت، أو في المجتمع المحلي، أو اقترفتها الدولة أو تغاضت عنها، تغرس الخوف والشعور بانعدام اﻷمن في نفس المرأة وتشكل عقبة أمام تحقيق المساواة وأمام التنمية والسلم.
    117. Qu'ils se produisent au sein du foyer ou de la collectivité, ou qu'ils soient perpétrés ou tolérés par les États, les actes ou les menaces de violence instillent la peur et l'insécurité dans la vie des femmes et font obstacle à l'instauration de l'égalité ainsi qu'au développement et à la paix. UN ٧١١ - وأعمال العنف أو التهديد باستعماله، سواء حدثت داخل البيت، أو في المجتمع المحلي، أو اقترفتها الدولة أو تغاضت عنها، تغرس الخوف والشعور بانعدام اﻷمن في نفس المرأة وتشكل عقبة أمام تحقيق المساواة وأمام التنمية والسلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus