"développement et de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية والأمن
        
    • للتنمية والأمن
        
    • الإنمائية والأمنية
        
    • بالتنمية والأمن
        
    • والتنمية والأمن
        
    • والإنمائية والأمنية
        
    La condition des femmes dans leurs sociétés est directement liée au niveau de développement et de sécurité de la nation. UN فوضع النساء في مجتمعاتهن يرتبط ارتباطا مباشرا بمستوى التنمية والأمن في البلد.
    Deuxièmement, il est indispensable de veiller à ce que les textes issus de ce processus de négociations parviennent à un équilibre concret entre les besoins en matière de développement et de sécurité. UN ثانيا، حتمية أن يحقق تنفيذ الناتج النهائي للمفاوضات التوازن العملي المنشود بين اعتبارات التنمية والأمن.
    En même temps, les préoccupations de l'ONU en matière de développement et de sécurité occupent une place de premier plan dans ma vision stratégique du programme relatif aux droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، فإن خطتا الأمم المتحدة للتنمية والأمن تحتلان موقعا بارزا في الرؤية الاستراتيجية للمفوضة السامية لخطة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il convient également de souligner que le Conseil a adopté une résolution en faveur de l'emploi des jeunes, dans laquelle il exhorte les gouvernements à intégrer la question dans leurs stratégies globales de développement et de sécurité collective, et les encourage à prendre en compte l'emploi des jeunes dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ومن الجدير ذكره أن المجلس اتخذ قرارا حول تعزيز عمالة الشباب، يحث فيه الحكومات على اعتبار تلك العمالة متكاملة مع الاستراتيجيات الإجمالية للتنمية والأمن الجماعي، وشجع المجلس تعميم عمالة الشباب في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Nous sommes convaincus que les objectifs en matière de développement et de sécurité ne peuvent pas être réalisés sans assurer la protection des droits de l'homme. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية والأمنية بدون ضمان حقوق الإنسان.
    Cette stratégie cherche également à renforcer et mieux intégrer les initiatives nationales de création de capacités dans le cadre d'efforts plus larges de développement et de sécurité, en tenant compte des politiques, des priorités et des besoins de chacun des pays du Sahel. UN وتسعى أيضاً إلى بناء مبادرات وطنية لبناء القدرات وتعزيزها وزيادة دمجها في الجهود الإنمائية والأمنية الأوسع نطاقاً، مع مراعاة سياسات كل بلد من بلدان منطقة الساحل وأولوياته واحتياجاته.
    Investir dans le renforcement des systèmes nationaux de prévention du crime et de justice pénale devrait être considéré comme faisant partie intégrante des programmes de développement et de sécurité de la communauté internationale. UN الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية عنصراً أساسياً في جدولي أعمال المجتمع الدولي المتعلقين بالتنمية والأمن.
    Nous devons reconnaître les liens synergiques existant entre les notions de démocratie, de développement et de sécurité. UN وينبغي لنا أن نعترف بصورة متبادلة بتعضيد العلاقات في ما بين الدول الديمقراطية والتنمية والأمن.
    De même, les droits de l'homme ne peuvent être réalisés en l'absence de développement et de sécurité. UN وبالمثل فإن حقوق الإنسان لا يمكن أن تُكفل إن لم تكن التنمية والأمن مكفولان.
    Les mesures de lutte contre le terrorisme doivent porter simultanément sur les besoins humanitaires et en matière de développement et de sécurité. UN ويجب أن تتصدى الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في الوقت ذاته للاحتياجات الإنسانية واحتياجات التنمية والأمن.
    La relation entre les deux domaines est particulièrement évidente en matière de bonne gouvernance, où les programmes de développement et de sécurité convergent. UN والصلة بينهما واضحة تماما في مجال الحكم الرشيد، حيث يلتقي فيه كل من برنامجي التنمية والأمن.
    À cet égard, ma délégation aimerait souligner en particulier l'importance capitale de l'interdépendance entre les notions de développement et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد بصفة خاصة على الأهمية الأساسية للترابط بين مفاهيم التنمية والأمن.
    L'Organisation devrait aborder le XXIe siècle en faisant preuve d'un engagement clair à examiner et à résoudre les principaux problèmes en matière de développement et de sécurité auxquels nos peuples sont confrontés. UN وينبغي للمنظمة أن تستهل القرن الحادي والعشرين بإبداء التزام واضح بمعالجة وحل التحديات الرئيسية التي تواجه شعوبنا والمتمثلة في التنمية والأمن.
    Dans ce domaine, il est à espérer que l'Assemblée générale parviendra bientôt à instituer un plan d'action mondial, axé non seulement sur la répression, mais aussi sur les problèmes de développement et de sécurité qui rendent certaines personnes vulnérables. UN وفي هذا المجال، يؤمل أن تتمكن الجمعية العامة قريبا من وضع خطة عمل عالمية لا تركز على القمع فحسب بل أيضا على مشاكل التنمية والأمن التي تجعل بعض الأشخاص يشعرون بالضعف.
    8. Engage vivement les gouvernements à considérer l'emploi des jeunes comme faisant partie intégrante de leurs stratégies globales de développement et de sécurité collective et, dans ce contexte, à prêter une attention accrue à l'engagement formulé dans la Déclaration du Millénaire selon lequel le fait de donner un travail décent et utile aux jeunes est un élément clef pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ; UN 8 - يحث الحكومات على أن تعتبر عمالة الشباب جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتها الشاملة للتنمية والأمن الجماعي، وأن تولي، في هذا السياق، اهتماما متجددا للالتزام الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(39) والمتعلق بإيجاد عمل لائق ومنتج للشباب، باعتبار ذلك أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Le plan d'action indique que le Haut Commissariat doit être particulièrement actif au sein du système des Nations Unies et relever le défi qui consiste à inscrire les questions concernant les droits de l'homme au cœur des programmes de développement et de sécurité de l'ONU (A/59/2005/Add.3, par. 75). UN وتشير خطة العمل إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يجب أن تنشط على وجه التخصيص في منظومة الأمم المتحدة وأن تتصدى لتحدي إدماج قضايا حقوق الإنسان دمجا كاملا في صلب برامج المنظمة للتنمية والأمن (A/59/2005/Add.3، الفقرة 75).
    8. Engage vivement les gouvernements à considérer l'emploi des jeunes comme faisant partie intégrante de leurs stratégies globales de développement et de sécurité collective et, dans ce contexte, à prêter une attention accrue à l'engagement formulé dans la Déclaration du Millénaire1 selon lequel le fait de donner un travail décent et utile aux jeunes est un élément clef pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; UN 8 - يحث الحكومات على أن تجعل عمالة الشباب جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتها الشاملة للتنمية والأمن الجماعي، وأن تولي، في هذا السياق، اهتماما متجددا للالتزام الوارد في إعلان الألفية(1) والمتعلق بإيجاد عمل لائق ومنتج للشباب، باعتبار ذلك أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Le Canada partage les préoccupations du Secrétaire général quant à l'impact dévastateur de la corruption sur les Afghans moyens et sur l'action de la communauté internationale en matière de développement et de sécurité. UN ولهذا السبب، تشاطر كندا الأمين العام القلق إزاء التأثير المدمر للفساد على المواطن الأفغاني العادي وعلى الجهود الإنمائية والأمنية للمجتمع الدولي.
    L'approche australienne, qui associe l'ensemble du gouvernement au règlement des problèmes de développement et de sécurité, conjugue les compétences des services australiens de développement, de police, de défense et de diplomatie pour favoriser la stabilité et aider au relèvement dans les pays partenaires en situation de conflit et d'insécurité. UN ويجمع النهج الذي تتبعه الحكومة الأسترالية ككل لمواجهة الشواغل الإنمائية والأمنية بين خبرة مواردها الإنمائية والشرطية والدفاعية والدبلوماسية من أجل إحلال الاستقرار ودعم عمليات التعافي في البلدان الشريكة التي تعاني من نزاعات أو انعدام الأمن.
    La sixième réunion générale a examiné ces deux rapports sur la mise en œuvre du cadre stratégique régional, qui montraient que la CARICOM et l'ONU coopéraient dans de nombreux domaines qu'elles avaient définis comme étant d'une importance capitale pour atteindre les objectifs de la région en matière de développement et de sécurité. UN ونظر الاجتماع العام السادس في هذين التقريرين بشأن تنفيذ الإطار الاستراتيجي الإقليمي للأمم المتحدة والجماعة الكاريبية. ويشير التقريران إلى أن الجماعة الكاريبية والأمم المتحدة تعملان معا في عديد من المجالات التي تم الاتفاق على أنها ذات أهمية حيوية بالنسبة للأهداف الإنمائية والأمنية في المنطقة.
    Il doit en faire ainsi au sein du système des Nations Unies notamment, et relever le défi qui consiste à inscrire les questions concernant les droits de l'homme au cœur des programmes de développement et de sécurité de l'ONU. UN ويجب أن تنشط المفوضية على وجه الخصوص في منظومة الأمم المتحدة وأن تتصدى للتحدي المتمثل في إدماج مسائل حقوق الإنسان في صلب جداول أعمال المنظمة المتصلة بالتنمية والأمن.
    Il ne s'agit pas uniquement de faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité mais également de relever les graves défis qui se posent en matière de politique, de gouvernance, de développement et de sécurité. UN وهذا يتطلب القيام بأكثر من مجرّد معالجة التهديدات الأمنية، ومعالجة التحديات المتجذرة في ميادين السياسة والحوكمة والتنمية والأمن.
    Le développement de connaissances spécialisées en matière d'égalité des sexes à l'échelle du système et l'intégration systématique d'une perspective fondée sur l'égalité des sexes dans les politiques et les programmes humanitaires, de développement et de sécurité resteront une priorité du système des Nations Unies. UN وسيظل تطوير الخبرات الجنسانية على نطاق المنظومة والأخذ بمنظورات جنسانية في السياسات والبرامج الإنسانية والإنمائية والأمنية من أولويات منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus