"développement intégral" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية الشاملة
        
    • التنمية المتكاملة
        
    • للتنمية المتكاملة
        
    • تنمية متكاملة
        
    • للتنمية الشاملة
        
    • تنمية شاملة
        
    • التطور الشامل
        
    • التطور المتكامل
        
    • والنمو الكامل
        
    • النماء الشامل
        
    • بالمرأة وتنميتها المتكاملة
        
    • بالتنمية المتكاملة
        
    • وتنميتهم الشاملة
        
    Opérant dans 201 pays, elle vise avant tout au développement intégral de ses adeptes et à celui de la société. UN وتعمل الكنيسة في 201 بلد ويتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق التنمية المتكاملة لأعضائها ومن ثم التنمية الشاملة للمجتمع.
    Une fois que nous aurons satisfait ces besoins essentiels, nous aurons créé les conditions nécessaires à un développement intégral et durable. UN وعندما يجري تلبية تلك الاحتياجات الأساسية، نكون قد هيأنا الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة والدائمة.
    Cet acte constitue une manifestation de la volonté politique de ces pays de progresser vers le développement intégral de la région. UN ويعتبر هذا الصك دليلا على اﻹرادة السياسية للبلدان في سعيها من أجل المضي قدما نحو التنمية المتكاملة للمنطقة.
    Le développement intégral des pays qui composent la communauté internationale doit nécessairement avoir l'homme et son milieu comme bénéficiaires ultimes. UN ويجب أن يكون اﻹنسان وبيئته هما المستفيدان اﻷساسيان من التنمية المتكاملة ﻷمم المجتمع الدولي.
    Leur activité ne s'inscrit ni dans une stratégie cohérente ni dans un projet de développement intégral. UN ولا تتبع أنشطتها استراتيجية مترابطة أو مفاهيم للتنمية المتكاملة.
    Cette Réunion a souligné que la sécurité ne signifie pas seulement l'absence d'affrontement militaire, mais que ce concept revêt également des aspects sociaux et économiques intéressant le développement intégral. UN ففي ذلك الاجتماع تم تأكيد أن اﻷمن لا يعني مجرد غياب المواجهة العسكرية، وأن مفهوم اﻷمن يتضمن أيضا عناصر اجتماعية واقتصادية، فضلا عن تنمية متكاملة.
    Ce plan précise également les mesures devant être prises par toutes les entités étatiques pour l'évaluer et le modifier en vue du développement intégral de la nation. UN وتحدد تلك الخطة أيضا الإجراءات التي يجب أن يتخذها كل كيان من كيانات الدولة لتقييم الخطة وتعديلها بغية تحقيق التنمية الشاملة في البلد.
    Elle aspire désormais à jouer le rôle qui lui est dévolu sur la scène internationale et à assurer d'un pas déterminé le développement intégral du continent. UN وتتطلع أفريقيا إلى أن تقوم من الآن فصاعداً بدورها اللائق على المسرح الدولي وإحداث التنمية الشاملة في ربوع القارة.
    Un développement intégral authentique nécessite la coopération de tous les hommes et de toutes les femmes qui habitent la planète. UN وتتطلب التنمية الشاملة الحقيقية تعاون جميع الرجال والنساء الذين يعمرون هذا العالم.
    En sus du désarmement, l'élimination de la pauvreté dans le monde est une condition fondamentale du renforcement de la paix et de la réalisation d'un développement intégral et durable. UN وفضلا عن نزع السلاح. فإن القضاء على الفقر على الصعيد العالمي أمر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Enfin, nous croyons que la Guinée équatoriale pourra jeter les bases d'un développement intégral du pays dans tous les domaines. UN ونحن نعتقد أن غينيا الاستوائية ستتمكن أخيرا من وضع أساس التنمية الشاملة للبلاد في جميع الميادين.
    Ainsi, nos réformes se fondent sur le concept du développement intégral, englobant le développement humain et économique, l'équité sociale et le développement durable. UN وهكذا استندت اصلاحاتنا إلى مفهوم التنمية الشاملة الذي يجمع بين التنمية البشرية والاقتصادية، واﻹنصاف الاجتماعي، والتنمية المستدامة.
    Le développement intégral suppose l'examen opportun des problèmes de l'environnement. UN وتتطلب التنمية المتكاملة إجراء دراسة متأنية للمشاكل البيئية.
    Les droits humains fondamentaux constituent un cadre minimal de garanties nécessaire au développement intégral de la personne humaine et à la construction d'une société harmonieuse. UN تمثل حقوق الإنسان الأساسية الحد الأدنى من إطار الضمانات الضرورية لكفالة التنمية المتكاملة للإنسان وبناء مجتمع متناغم.
    Il est de l'intérêt de l'enfant, pour son développement intégral et harmonieux, comme l'enseigne la science, qu'il ait un père et une mère. UN وفي سبيل التنمية المتكاملة والمنسجمة للأطفال، كما يقول بذلك العلم نفسه، فخير مصلحة لهم أن يكون لهم أب وأم معا.
    Directeur général, Système national pour le développement intégral de la famille (DIF/DF) UN مدير عام جهاز التنمية المتكاملة لﻷسرة بالمقاطعة الاتحادية
    Bien que sa mise en oeuvre soit récente, ce projet est porteur de grands espoirs car il pourrait devenir le projet de développement intégral le plus important de l'un des départements les plus gravement touchés par la guerre qui est aussi l'un des plus pauvres. UN وعلى الرغم من أن تنفيذه بدأ مؤخرا، فثمة آمال واسعة تحيط به نظرا ﻷن من الممكن تحويله الى مشروع أهم للتنمية المتكاملة في إحدى المقاطعات اﻷكثر تأثرا بالحرب، التي تعد أيضا من أفقر المقاطعات.
    Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics, garantissant ainsi un développement intégral et durable qui bénéficie à tous sans exclusive. UN وأسهمـت تدابيـر اﻹصـلاح هذه في تعزيز مبادئ المساءلة والشفافية واﻷخلاقية في إدارة الخدمات العامة، وأدت بالتالي الى ضمان تنمية متكاملة ومستدامة تعود بالفائدة على الجميع دون استثناء.
    Restriction du droit à la liberté des mineurs, ces derniers faisant l'objet d'une mesure provisoire de placement à l'Institut salvadorien pour le développement intégral de l'enfant et de l'adolescent (ISNA). UN تقييد الحرية الشخصية للقُصَّر نتيجة لفرض تدابير مؤقتة عليهم في المعهد السلفادوري للتنمية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    La Bolivie a élaboré l'idée d'un développement alternatif que nous souhaiterions convertir en un développement intégral. UN لقد توسعت بوليفيا في فكرة التنمية البديلة، التي نرغب في رؤيتها تتحول إلى تنمية شاملة.
    Ces actions doivent comprendre des mesures visant à remédier aux situations de vulnérabilité afin de renforcer la protection, de rétablir les droits concernés et de garantir un climat favorable au développement intégral de l'enfant. UN ويجب أن تتضمن هذه الإجراءات تدابير لمواجهة حالة الخطر، حتى يتسنى لنا تعزيز حماية الحقوق المتضررة واستعادتها، وكفالة تهيئة بيئة تعزز التطور الشامل للأطفال.
    Nous sommes déterminés à œuvrer solidairement au développement intégral de chacun, grâce à un meilleur accès à des soins de santé de qualité. UN ونتعهد بالعمل بروح التضامن في سبيل التطور المتكامل لكل شخص عبر تحسين فرص الحصول على رعاية صحية عالية الجودة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les enfants, en particulier ceux qui vivent en zone rurale et dans des régions isolées, ne peuvent jouir pleinement de leurs droits, en particulier s'agissant de leur intérêt supérieur, du respect de leurs opinions, et du développement intégral de leurs potentialités individuelles. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأطفال، ولا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، يُستبعدون من التمتع الكامل بحقوقهم، ولا سيما فيما يتعلق بمراعاة مصالحهم الفضلى، واحترام آرائهم، والنمو الكامل لإمكاناتهم الإنفرادية.
    Communication Une menace pour le développement intégral des adolescents UN تحد أمام تحقيق النماء الشامل للمراهقات
    Liens entre la Politique nationale de promotion et de développement intégral des femmes (PNPDIM) et les objectifs du Millénaire UN الجدول 4 الروابط بين السياسات الوطنية للنهوض بالمرأة وتنميتها المتكاملة والأهداف الإنمائية للألفية
    Dans leurs déclarations, les observateurs ont souligné que le droit au développement était un droit universel. C'était, en même temps, un droit individuel et collectif, fondé sur la reconnaissance du développement intégral et inséparable du concept d'équité sociale. UN وشدد المراقبون في بياناتهم على أن الحق في التنمية هو حق عالمي، كما انه في الوقت ذاته، حق فردي وجماعي يرتكز على الاعتراف بالتنمية المتكاملة ولا يمكن فصله عن مفهوم الإنصاف الاجتماعي.
    :: Adjonction d'une branche < < santé et développement intégral des adolescents > > dans le programme d'études universitaires et postuniversitaires; UN :: إدراج عنصر عن صحة المراهقين وتنميتهم الشاملة في الدورات الدراسية الجامعية والدراسات العليا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus